《翻譯理論、實踐與評析》是2007年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是邵志洪。本書旨在將翻譯理論、實踐與評析有機結合,以中西翻譯理論為指導,以英漢對比研究為依託,在翻譯實踐的基礎上為翻譯評析提供多層視角、多層維度,使翻譯理論聯繫...
《翻譯理論實踐與評析》是2003年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是邵志洪。該書主要講述了翻譯理論的基本概念、分類以及方法特點等。內容介紹 本英語專業研究生教學用書,旨在將翻譯理論、實踐與評析有機結合,以中西翻譯理論為指導,以...
主要從事英美文學、翻譯學和比較文化研究。著有《翻譯之道:理論與實踐》和《英漢翻譯實踐與評析》,譯有《愛倫·坡集》 《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》 《莎士比亞十四行詩全集》《培根隨筆集》《司各特詩選》等多種英美經典,與人...
《外事翻譯理論與實踐》歸納總結出具有指導意義的翻譯方法,凸現了外事翻譯的政治性、時代性、準確性和靈活性,旨在幫助讀者切實提高外事翻譯水平,能夠得心應手地運用雙語工具,做好外事交流工作。書中所用材料包含豐富的譯例和詳盡的評析...
《英譯漢理論與實踐教程》是2011年東華大學出版社出版的圖書,作者是程永生。本書主要介紹了英語時文、英美名家演說、英美小說、美國文學史、國外翻譯理論著作選段漢譯等五章內容。內容簡介 每章40個選段,共2Q0個選段,正文和練習各...
主要論著包括:《高師專業英語精讀教材》(華東師範大學出版社,1991),《英漢語研究與對比》(華東理工大學出版社,1997),國家研究生教學用書《翻譯理論、實踐與評析》(華東理工大學出版社,2003)(上海市優秀教學成果二等獎,2004)...
第二節 “等效翻譯”理論及其局限性 第三節 《翻譯適應選擇論》的簡約與創新 第四節 跨文化交際中語用失誤的容忍度 第五節 莫里斯的意義三分說與翻譯 第六節 跨文化中介語話語分析的語用學視角 實踐試筆篇 第六章 翻譯實例與...
《商務英語案例分析與翻譯實踐》是2017年蘇州大學出版社出版的圖書,作者是范欽佩。內容簡介 商務英語翻譯的書,一般從翻譯理論入手,對已有翻譯文本進行點評,之後輔以翻譯練習。這樣的商務英語教材優勢在於有理論、有分析、有實踐,較為系統...
《自然英語學用系列叢書·英漢互譯原理與實踐教程》從英漢兩種語言文化對比的角度出發,強調系統理論指導下的翻譯實踐,通過典型的翻譯實例和循序漸進的課內外翻譯練習、練習提示和譯文評析,鞏固對原理的把握,以此加強感性與理性的相互促動,...
從七個方面系統討論在翻譯理論和英漢對比理論指導下的英漢翻譯和漢英翻譯實踐;第3章至第5章是TEM8翻譯實踐,各章節配有翻譯實踐原文,並提供參考譯文,其中第3章和第4章各章節分別提供了TEM8翻譯實踐的評析指導。
第一節 英漢段落比較與翻譯 第二節 英漢篇章比較與翻譯 下編 英漢翻譯實踐 第七章 翻譯的學習與提高 第一節 如何學習翻譯理論 第二節 如何提高翻譯能力 第三節 如何加強翻譯實踐 第四節 翻譯進修文獻目錄 第八章 翻譯的評析與欣賞...
4.6 翻譯情境與信息轉換 4.7 圖式分解隱喻翻譯中的認知過程 4.8 小結 第五章 英漢翻譯的功能與翻譯策略 5.0 引言 5.1 文本功能與翻譯策略 5.2 意圖與翻譯策略 5.3 信息傳送者與翻譯策略 5.4 編譯的理論與實踐 5.5 翻譯...
本書分為兩部分,第一部分為英美文學研究,對英美國家一些著名詩人和現代小說家的作品進行了闡釋和評議。第二部分為翻譯研究,對翻譯理論、翻譯實踐和翻譯教學中的有關問題進行了分析和探討。合起來可謂作者西窗燈下隨筆錄,東杏壇上閒話...
本書力求融理論與實踐於一體,每一單元介紹一種翻譯技巧,然後對一篇短文進行翻譯評析,所選短文題材力求做到多樣化。在評析每篇短文的翻譯過程中,將涉及到的翻譯理論、翻譯技巧和翻譯方法貫穿其間,讓學生反覆體會某一翻譯技巧在不同場合...
《中國翻譯》是大專院校外語師生、翻譯工作者和翻譯愛好者交流譯學研究和翻譯實踐經驗的視窗,進行學術爭鳴的園地。欄目 有:譯學研究、翻譯理論與技巧、翻譯評論、譯著評析、翻譯教學、科技翻譯、經貿翻譯、實用英語翻譯、人物介紹、國外翻譯...
本書收錄黃國彬教授近年來討論翻譯的文章。作者兼事文學與科技翻譯,本書除對文學翻譯提出精彩的評析與建言之外,對科技翻譯也有所討論。對於目前文內成語的使用、翻譯與生活語言、死譯誤譯的毛病、翻譯的理論及實踐等問題均有精闢的見解...
《翻譯家徐志摩研究》內容包括:國內外學術界的徐志摩研究狀況與分析,國內外翻譯理論發展變化脈絡概述,徐志摩的翻譯思想形成與發展,徐志摩譯介生涯簡介,徐志摩的翻譯家素養,徐志摩從事不同文體翻譯的實踐活動與分析,以及徐志摩譯介活動與其...
本書在許多地方都運用了英漢語句比較法來闡述翻譯理論,使學生容易掌握有關知識,較快提高翻譯水平。 本書特別注意翻譯的實踐性,除每章後附有練習外,還編寫了“例文賞析”、“翻譯實踐”、“綜合練習”等,每章練習都和所學內容保持一致...
3. 翻譯實踐與評析(碩士研究生)4. 翻譯研究的基本理路(碩士研究生)5.文學翻譯(碩士研究生)6. 中西譯論研究(博士研究生)7. 翻譯理論研究(博士研究生)指導學生 指導博士研究生25名(其中17人已通過學位論文答辯,14人已獲得...
”譯者行為批評“借鑑語言學知識,又融合社會學理論,對重新認識不斷變化的翻譯現象起到了一定的借鑑作用。”譯者行為批評“植根於中國傳統譯論,又放眼國際,汲取了西方翻譯理論中的精華部分,對中西方譯論的交融會通具有一定的協助作用...
本期《外語教育》沿用了第8期的內容框架,共設定了六個欄目:專家特稿欄、外國語言及語言理論欄、二語習得與外語教學欄、計算機輔助語言教學欄、翻譯理論與實踐欄和外國文學研究欄。專家特稿專欄刊發了楊文秀教授的論文《系統觀照下的20...