文學翻譯與語言審美

文學翻譯與語言審美

《文學翻譯與語言審美》是2019年6月南開大學出版社出版的圖書,作者是劉士聰。

基本介紹

  • 書名:文學翻譯與語言審美
  • 作者:劉士聰
  • ISBN:9787310058044
  • 頁數:210頁
  • 定價:83元
  • 出版社:南開大學出版社
  • 出版時間:2019年6月
  • 裝幀:精裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《文學翻譯與語言審美/南開百年學術文庫》系知名文學翻譯家、南開大學英語系教授劉士聰先生的論文集粹。全書所收文章分為三類:關於文學翻譯理論的探討性文章;為學者、同仁寫的書評和序言;結合翻譯實踐的短論。主要內容涉及文學經典翻譯研究、翻譯中的語言審美意識、漢譯英過程中文化因素的處理、散文翻譯心得與經典譯作推介、《紅樓夢》翻譯的系統研究、如何做好中國文學作品外譯、中國古代散文英譯、漢英翻譯能力研究、譯者如何提高審美修養等,此外有若干篇書評和序言。

圖書目錄

前言
一、翻譯論文
1.加強文學經典翻譯研究
2.談譯者的語言審美意識
——評閱第四屆“《英語世界》杯”譯文感想
3.《漢英·英漢美文翻譯與鑑賞》前言
4.關於《紅樓夢》文化內容的翻譯
5.《紅樓譯評》序言
6.論散文翻譯中的節奏
7.試論以主/述位作翻譯單位
8.文學翻譯中繪畫因子的借用
9.文學作品漢譯英過程中文化因素的處理
10.關於“學地道英語”
11.“工夫在詩外”
——兼談讀書之於譯者的重要性
12.不拘一格培養文學翻譯人才
二、書評與序言
13.介紹一部中國散文經典譯作
——兼談戴維·波拉德的漢英翻譯藝術
14.《紅樓夢》翻譯系統研究的良好開端
15.漢英翻譯能力研究
——理論與實踐相結合的課題
16.《曹植詩歌英譯》序言
17.提高審美修養
——譯者成長之路(代序)
三、短論
18.如何做好中國文學作品外譯
19.翻譯人才何時有?
20.讀書·審美·修養
21.寫好英語句子
——永遠的基本功
22.譯好句子
23.談再現文章內蘊
24.簡說散文的“情韻”與翻譯
25.關於中國古代散文英譯的幾點考慮
26.學習英語要朗讀

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們