文學翻譯與大學英語教學

文學翻譯與大學英語教學

《文學翻譯與大學英語教學》是2019年中國原子能出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:文學翻譯與大學英語教學
  • 作者:余玲
  • 出版社:中國原子能出版社
  • 出版時間:2019年9月1日
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787522100630
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

 文學翻譯不是語言文字層面上簡單的語碼轉換,而是更高層面上的美感體驗與再現,以及文化信息的傳達。在大學英語教學過程中,對於學生翻譯能力的培養是不容忽視的。教師不能僅限於對學生進行單詞和句法層面語義對等的翻譯訓練,還要更多地關注文學作品在篇章層面上的對等練習,以期翻譯出原文文字層面、審美層面及文化層面的完美意蘊,從而提高學生的篇章理解、修辭運用及文化素養等綜合素質。

圖書目錄

第一章 文學的定義及基本屬性
第一節 文學的定義
第二節 文學的基本屬性
第二章 文學翻譯綜述
第一節 文學翻譯概念界定
第二節 文學翻譯中的主體與客體
第三節 文學翻譯的本質與特點
第四節 文學翻譯的標準與基本原則
第五節 翻譯的理想與理想的翻譯
第三章 大學英語教學綜述
第一節 大學英語教學的理論依據
第二節 大學英語教學改革的歷史沿革
第三節 大學英語翻譯教學中存在的問題及對策
第四章 大學英語教學中的中西方思維對比教學
第一節 中西方思維方式對比
第二節 中西方思維方式對英語教學的啟示
第五章 文學翻譯中的文化差異
第一節 英漢文化差異
第二節 文化空缺的表現
第三節 操控文學翻譯的因素
第四節 譯者文化身份與翻譯策略
第六章 大學英語翻譯教學改革
第一節 大學英語翻譯教學面臨的問題
第二節 大學英語翻譯教學的理念
第三節 大學英語翻譯教學的內容與目標
第四節 大學英語翻譯教學的新方法
第七章 文學翻譯與大學英語教學
第一節 文學翻譯與學生雙語敏感度培養
第二節 文學翻譯與學生綜合素質培養
第三節 文學作品閱讀和翻譯與教學效果提升
第四節 文學翻譯素養與大學英語翻譯教學
參考文獻

作者簡介

 余玲,浙江越秀外國語學院英語院副教授,主要研究方向為英語教學、文學與翻譯,主持並完成各級各類課題10餘項,參編教材多部,出版譯著1部,先後公開發表學術論文10餘篇(包括全國中文核心期刊)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們