《中國文學英譯:實踐與教學》是汕頭大學出版社出版圖書。
基本介紹
- 中文名:中國文學英譯:實踐與教學
- 作者:梁穎
- 出版時間:2021年9月1日
- 出版社:汕頭大學出版社
- ISBN:9787565844492
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《中國文學英譯:實踐與教學》是汕頭大學出版社出版圖書。
《中國文學英譯:實踐與教學》是汕頭大學出版社出版圖書。內容簡介本書為學術專著,旨在幫助當代英語系、翻譯系的大學生、碩士生明確翻譯的標準,在中國文學英譯百家爭鳴的情況下,讓讀者知道如何做才能使中國文化有效輸出。全書由序言、...
《漢譯英理論與實踐教程》是2005年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是程永生。內容提要 本書以翻譯實踐為主,從詞語到句子再到段落、從現代漢語到古代漢語講述翻譯,適當穿插翻譯理論與翻譯技巧。對同一原文,作者提供不同譯文,利於讀者比較研究。文字敘述多用於介紹與翻譯有關的知識,特別是文化背景知識。漢語詞語英...
陳勝利,男,漢族,1966年11月生,汀蘇阜寧人 蘇州大學外國語學院碩士畢業,現為鹽城師範學院英語系副教授,主要從事英語口筆譯教學和研究工作,發表譯作一部、論文教十篇,目前研究的領域有:英漢翻譯理論與實踐、《圍城》翻譯研究以及中國現代文學在澳洲的譯介與影響等。圖書目錄 編者的話 引言 上編:英漢互譯原理...
既有利於教學,又有利於自學,尤其適合那些懂英語,又想學習套用翻譯知識和技能並在將來從事套用翻譯的讀者。內容簡介 《漢譯英理論與實踐》由夏康明編著,四川大學出版社出版。《漢譯英理論與實踐》由中國翻譯簡史;漢譯英的標準和方法;翻譯視角下漢英語言和文化差異比較等八章構成。圖書目錄 第一章 中國翻譯簡史 ...
孫致禮 解放軍外國語學院首席教授(將軍級)、博士生導師、英語語言文學導師組組長,我國著名翻譯家及翻譯理論家,中國翻譯工作者協會理事,翻譯理論和教學研究委員會會員,全國英漢語比較研究會常務理事。已發表譯作約30部,編著國家“十一五”規劃教材1部,主持完成國家社會科學基金項目兩項,發表學術論文60多篇,其...
《文學與翻譯》是2003年12月1日北京大學出版社出版的圖書,作者是許淵沖。本書主要介紹了文學翻譯的相關理論及中外經典文學翻譯的分析與比較。作者簡介 許淵沖,1921年出於江西南昌。先後畢業於西南聯大、巴黎大學。北京大學文學翻譯教授。英文著作有《中詩英韻探勝》、《逝水年華》(由諾貝爾物理學獎得主楊振寧教授作序...
康志峰,復旦大學外國語言文學學院教授,博士,博士生導師,博士後合作導師,從事口譯教學、口譯實踐和口譯研究工作。擔任復旦大學口譯精品課程和上海市口譯重點課程負責人。任《翻譯研究與教學》集刊主編,中國翻譯認知研究會會長,研究方向:口譯理論與實踐(口譯學、口譯認知心理學)、翻譯學、套用語言學等主持國家項目1項...
聯想法在英語辭彙教學中的套用研究 從多元系統論看漢語歇後語的翻譯 漢語聲調與英語語調的差異及其對翻譯的影響 中國古典詩歌英譯 試論英譯中國古典詩歌的不可譯性 從湯姆大叔的變形看邊緣中的晚清翻譯文學 翻譯專業碩士生提高科技翻譯水平中的問題與對策 第二部分 語言與語言套用 英語插入...
本書採用翻譯案例、教學實踐和分析研究相結合的模式,在案例中實踐,在實踐中研究,促成教研互長,為中國歷史典籍英譯實踐、翻譯專業教育及外語學科建設提供一種翻譯案例資源、一種教學實踐模式和一種翻譯研究思路。本書對外語院校特別是設立本科和碩士翻譯專業的學校有較強的借鑑意義和參考價值。圖書目錄 緒論 1....
3.《綠竹神韻》(漢譯英,第二譯者),外文出版社。該書受到中央領導(包括中宣部)的推介。代表性成果 教材:《走遍美國》(合著):1993年,外語教學與研究出版社;《翻譯研究方法》(合著):中國人民大學出版社2012年上半年出版 論文與文章 “勉為其難,不亦樂乎?——文學翻譯問題拾零”(論文):1998年《中國...
第二輯 中國現當代文學教學與文學史的建構 談談中國現代文學教學中的文學史與作家作品的關係問題 中國現當代文學史的書寫對象問題 邏輯荒謬的省籍區域文學史 論中國現當代文學史敘述的“十年情結”第三輯 中國現當代文學的本科教學實踐 中國現當代文學教學的問題及對策 高師中國現當代文學教學與中學語文對接途徑的探索...
《中國文化典籍英譯》是2009年03月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王宏印。內容簡介 《中國文化典籍英譯(2010版)》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。全書共二十四講,按歷史順序安排選材,內容涵蓋中國文化史中的上古神話、先秦諸子、詩經楚辭、唐詩宋詞、元劇散曲、明清小說、文人書信等各個方面,規模...