漢譯英理論與實踐教程

漢譯英理論與實踐教程

《漢譯英理論與實踐教程》是2005年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是程永生。

基本介紹

  • 書名:漢譯英理論與實踐教程
  • 作者程永生
  • ISBN:9787560050928 [十位:7560050921]
  • 頁數:413
  • 定價:¥32.90
  • 出版社外語教學與研究出版社
  • 出版時間:2005年09月
  • 重約:0.465KG
內容提要,作者介紹,圖書目錄,

內容提要

本書以翻譯實踐為主,從詞語到句子再到段落、從現代漢語到古代漢語講述翻譯,適當穿插翻譯理論與翻譯技巧。對同一原文,作者提供不同譯文,利於讀者比較研究。文字敘述多用於介紹與翻譯有關的知識,特別是文化背景知識。
漢語詞語英譯:成語、典故、俗語、諺語、人名、官職名、天文、曆法、時新詞語等的英譯。
現漢句子英譯:句子翻譯的時態選擇、翻譯程式、可行性翻譯。
現漢段落英譯:段落翻譯的統一性和連貫性、文體問題、意義層次的調整和重組
古典名著英譯:古典名著段落選擇,名家譯本比較分析。

作者介紹

常新港 1957年生於天津塘沽新港,祖籍河南灤川。八歲隨母遷居北大荒。當過車工。1983年調入《北大荒文學》編輯部工作。1987年考入黑龍江省宣教幹部管理學院創作專業學習。現為《北方文學》雜誌編輯。中國作家協會會員。1981年開始發表作品。兒童文學作品主要有:短篇小說集《獨船》,中篇小說《有這樣一個村莊》,長篇小說《青春的荒草地》等。短篇兒童小說《獨船》在上海《少年文藝》上發表後曾被《兒童文學選刊》選載,並先後獲黑龍江省文學藝術獎、中國作家協會首屆全國優秀兒童文學獎。

圖書目錄

第一章漢語詞語英譯
第一節漢語詞語與詞語翻譯機制
第二節漢語成語、典故、俗語、諺語與歇後語英譯
第三節漢語人名地名英譯
第四節漢語職官體系名稱與職官名稱英譯
第五節漢語帶數字的詞語英譯
第六節漢語天文、歷光與節氣方面的詞語英譯
第七節現代漢語時新詞語英譯
第二章現代漢語句子英譯
第一節現代漢語句子概述
第二節現代漢語句子英譯:時態選擇
第三節現代漢語句子英譯:翻譯程式
第四節現代漢語句子英譯:可行性翻譯
第三章現代漢語段落英譯
第一節現代漢語段落英譯:統一性與連貫性
... [顯示全部]

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們