《文學翻譯主體論》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是袁莉
基本介紹
- ISBN:9787532782758
- 作者:袁莉
- 出版社:上海譯文出版社
- 出版時間:2020年1月
- 頁數:318
- 定價:58.00
- 裝幀:平裝
- 原作品:À la recherche du sujet traduisant : Pour une théorie du traducteur littéraire
《文學翻譯主體論》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是袁莉
《文學翻譯主體論》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是袁莉內容簡介本書試圖超越以往翻譯研究中以文本為重的“結構主義”思想局限,顛覆傳統翻譯理論“忠實與背叛”、“對等與創造”、“直譯與意譯”等簡單的二元對立關係;在全球化的語...
《文化視野下文學翻譯主體研究》是2021年四川大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書為四川大學外國語學院段峰博士的博士論文,此次再版納入我社“譯學新論叢書”。該書於2005年出版後,在翻譯領域引起了良好的反響,是構建具有中國特色的...
《文學翻譯原理》是一部由清華大學出版社出版的書籍,作者是張今。內容簡介 本書是根據翻譯研究的第一次轉向(即文藝學轉向)的理論成果和第二次轉向(即功能轉向)的理論成果撰寫的。作者又吸收了翻譯研究的第三次轉向(即文化學轉向)的...
《文學翻譯中的譯者主體性研究》是2020年中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是楊莉、王玉紅、關嬌。內容簡介 文學翻譯是譯者再創作的過程,在這一過程中,無數學者不斷追求達到“信、達、雅”的標準,然而,常常又矛盾於自我的...
《文化視野下文學翻譯主體性研究》是2008年四川大學出版社出版的圖書,作者是段峰。內容簡介 本書研究的基本思路和論文框架以文化作為研究視野,以文化詩學作為理論支撐,以後現代和後殖民、跨文化交流和體驗哲學與認知作為研究的視角或切入...
全書分翻譯本質論、翻譯過程論、翻譯意義論、翻譯因素論、翻譯矛盾論、翻譯主體論、翻譯價值與批評論等七章,從中可看出作者對翻譯這一對象思考的廣度。書中探討每個問題時,都把古今中外相關的具有代表性的論點加以引述和點評,最後亮出...
哲學解釋學、權力話語和目的論與譯者主體性三元素中的能動性、受動性和為我性。哲學解釋學與譯者主體性中的能動性因素:哲學解釋學是西方哲學中語言論轉向後深刻影響翻譯研究發展的一種理論,它改變了人文學中的科學觀點,給我們帶來了...
《漢詩英譯的主體審美論》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是劉華文。內容簡介 最為值得注意的是,翻譯研究在引進各種理論的同時,有一種被其吞食、併吞的趨向,翻譯研究的領域看似不斷擴大,但在翻譯從邊緣走向中心的路途中,卻潛伏...
文學翻譯主體性範疇之“主-客體互動性”研究 《文學翻譯主體性範疇之“主-客體互動性”研究》是中國社會科學出版社出版的圖書,作者是楊潔
《文學翻譯芻議》是2015年科學出版社出版的圖書,作者是劉星光。內容簡介 文學翻譯是人類利用語言轉換進行的國際文化間的交流。由於語言、文化間的差異,文學翻譯還存在不少問題。運用信達雅的傳統翻譯原則,可以有效地解決文學翻譯中的一些...
《中國譯學主體性研究--中國譯學四象論初探》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是孟凡君。內容簡介 《中國譯學主體性研究》旨在從中國的文化架構和認知傾向入手,對中國的譯學發展進行主體性層面的考察和探究。自漢代佛經翻譯至 20 ...
文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為,文學翻譯與文學接受者之間是一種相互影響的關係,相對而言,文學接受者對文學翻譯的影響更為明顯。要求 文學作品是用語言創造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把...
《中國傳統譯論的美學特色研究》以及論文“論文學翻譯中譯者和譯語讀者的合作原則”、“從譯文中心論到原文中心論”、“大學英語閱讀教學中的思維能力訓練”、“評‘翻譯—文化競賽論’剖析”、“外國專名的漢譯和回譯”、“論文學翻譯...
《文學翻譯學》是鄭州:文心出版社出版的圖書,作者是鄭海凌 內容簡介 作者以文學翻譯的藝術問題為中心,以文學翻譯的本質特徵為邏輯起點,從文藝學,美學等諸多學科的角度探索文學翻譯的藝術規律,對文學翻譯的審美觀念和審美標準、譯者的再...
第一章 翻譯文學的身份和翻譯論 第一節 翻譯文學的身份 第二節 跨文化交際與翻譯的可譯性 第三節 文學翻譯的文本間性 第四節 譯入和譯出:尷尬地面對本土化或者異國化 第五節 論譯者的主體性 第六節 翻譯與意識形態 第七節 ...
該章的目的在於為下文對當時雙向文學翻譯現象的全面探討做好鋪墊。第三、四、五章論及“文革”意識形態背景下文學翻譯的具體表現。其中第三章是翻譯主體研究。這一時期的翻譯主體本身發生了深刻的變化。這一變化首先表現在權力機構和主流...
《文化構建:文學翻譯論集》是2001年上海外語教育出版社出版的圖書,由巴斯內特編寫。內容簡介 翻譯研究是目前世界上發展最快的跨學科研究領域之一。巴斯內特和勒菲弗爾兩位學者行文明了易懂,鮮少專業術語。相信本論文集對每位有興趣於翻譯...
4.2.1 翻譯變異主體間性之間的對話和衝突 4.2.2 文化間性的文化翻譯變異理念 4.2.3 文本間性的翻譯變異觀 4.2.4 結語 第三節 文學翻譯變異論的女性主義譯論視角 43.0 引言 4.3.1 傳統的翻譯性別隱喻和權力話語 4.3.2 ...
《文學翻譯自由談》是書林出版的圖書,作者是彭鏡禧。內容簡介 在文化的傳遞、交流、轉換中,文學翻譯占了極為重要的地位,因為文學作品以精緻文字承載了厚實的文化內涵。也因此,文學作品應該如何翻譯──直譯抑或意譯?歸化抑或異化?……...