文學翻譯主體論

文學翻譯主體論

《文學翻譯主體論》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是袁莉

基本介紹

  • ISBN:9787532782758
  • 作者:袁莉
  • 出版社:上海譯文出版社
  • 出版時間:2020年1月
  • 頁數:318
  • 定價:58.00
  • 裝幀:平裝
  • 原作品:À la recherche du sujet traduisant : Pour une théorie du traducteur littéraire
內容簡介
本書試圖超越以往翻譯研究中以文本為重的“結構主義”思想局限,顛覆傳統翻譯理論“忠實與背叛”、“對等與創造”、“直譯與意譯”等簡單的二元對立關係;在全球化的語境下,對我國自五四以來逐漸演化和習承的仰視西方式的“翻譯倫理”進行反思和重新定位,理順影響翻譯活動的文化、社會、歷史等層面的種種 “權力關係”,分析在各方權力關係的歷史張力中翻譯主體的作用和意義。 袁莉,博士,副教授,復旦大學外文學院法語系主任,中國翻譯協會專家會員,上海翻譯家協會副會長。2005年入選教育部“新世紀優秀人才支持計畫”,2010年獲教育部人文社科(青年)基金項目, 2012年當選復旦大學光華人文基金青年學者,2015年國家社科基金重大項目“新馬克思主義文論與空間理論的翻譯與研究”子項目負責人,2017年5月至6月任法國巴黎高師Labex TransferS研究中心講座教授。1999年以來發表譯著百餘萬字,學術論文數十篇。著譯作品曾榮獲第五屆(2001)全國優秀外國文學圖書獎、中國文聯第七屆(2010)文藝批評獎、上海市社會科學界第十一屆(2013)學術年會優秀論文獎。代表譯作有加繆《第一個人》、杜拉斯《愛》、羅曼•羅蘭《名人傳》、托多羅夫《我們與他人》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們