《文學翻譯自由談》是書林出版的圖書,作者是彭鏡禧。
基本介紹
- 中文名:文學翻譯自由談
- 作者:彭鏡禧
- 出版時間:2016年1月
- 出版社:書林
- 頁數:208 頁
- ISBN:9789574456802
- 裝幀:平裝
內容簡介
在文化的傳遞、交流、轉換中,文學翻譯占了極為重要的地位,因為文學作品以精緻文字承載了厚實的文化內涵。也因此,文學作品應該如何翻譯──直譯抑或意譯?歸化抑或異化?……歷來討論非常熱烈。在華文世界,嚴復提出的「信、達、雅」,百年來被視為翻譯的指標。本書蒐集了台灣、大陸、香港十三位學者的文章,討論中文外譯與外文中譯的種種議題;語種囊括中、英、法、俄、日、西,文類涵蓋詩歌、小說、戲劇。這些長期從事文學翻譯且成就卓越的學者,從「信、達、雅」出發,不空談理論,而以實際的例證具體發揮,暢所欲言,引領讀者進入豐富的文學翻譯領域。彭鏡禧台灣新竹縣人。台灣大學外文系學士及碩士、美國密西根大學比較文學博士。曾於耶魯大學、牛津大學、芝加哥大學研修,曾任維吉尼亞大學客座教授、中華民國比較文學學會理事長、中華戲劇學會理事長、台大外文系主任、戲劇系主任、文學院院長等職。現任台大特聘教授,擔任莎士比亞、英詩、翻譯等課程,併兼中華民國筆會會長。曾獲七十七年梁實秋文學獎詩翻譯及散文翻譯第一名、中國文藝協會翻譯獎、香港翻譯學會榮譽會士榮銜。作者相關著作:《尋找歷史場景:戲劇史學面面觀》、《摸象:文學翻譯評論集(第二版)》