包漢毅所著的《文化視角下的翻譯策略——以漢語熟語的德譯為例》定位於文化學導向的翻譯學,研究翻譯過程中的文化相關問題,選取了現代漢語文學中的熟語及其德語翻譯作為研究對象。
基本介紹
- 作者:包漢毅
- ISBN:9787560746777
- 頁數:361
- 定價:26.00元
- 出版時間:2012-12
- 副標題:以漢語熟語的德譯為例
包漢毅所著的《文化視角下的翻譯策略——以漢語熟語的德譯為例》定位於文化學導向的翻譯學,研究翻譯過程中的文化相關問題,選取了現代漢語文學中的熟語及其德語翻譯作為研究對象。
包漢毅所著的《文化視角下的翻譯策略——以漢語熟語的德譯為例》定位於文化學導向的翻譯學,研究翻譯過程中的文化相關問題,選取了現代漢語文學中的熟語及其德語翻譯...
《跨文化視角下的翻譯研究與翻譯教學》是2014年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是鄭玉琪。...
《文化視角與翻譯實踐》是2007年12月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是王恩科、李昕、奉霞。...
《跨文化視角下的林語堂翻譯研究》是2011年11月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王少娣。...
《文化視域及翻譯策略》是2011年8月出版的圖書,作者是邱進、周洪亮。...... 《文化視域及翻譯策略》是2011年8月出版的圖書,作者是邱進、周洪亮。ISBN 9787562154259 ...
《文化可譯性視角下的翻譯》以文化普同性為理論基礎,論證了文化的可譯性,駁斥了不可譯論,豐富了譯學的基礎理論研究。通過對《紅樓夢》譯本的系統考察,通過對...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。...... 文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比與翻譯...
與傳統翻譯研究所不同的是,本書並不是著力從語言學的角度進行文本分析,評析...歷史文化狀況及魯迅和林語堂對這一文化狀況所持的不同文化態度對其翻譯策略選擇的...
《文化視域下的旅遊翻譯》是《套用翻譯理論與實務叢書》之一,是中國翻譯協會2009年度重點課題“從文化角度對比研究中外旅遊宣傳材料”成果,是一部從文化角度探討旅遊...
《語言·文化與翻譯》是2007年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張慶宗。...... 英語教學的角度分析比較英漢民族的文化心理...詞語文化意義的特徵分析法語比喻的翻譯策略...
《翻譯策略與文化:英漢互譯技巧詳解》以作者近20年從事翻譯實踐與教學的第一手資料和經驗總結出發,深入討論語言翻譯中難以避免的各種文化問題...
《跨文化交際與翻譯策略》是2007年12月1日西南交大的圖書,作者是張治英、朱勤芹。本書貫穿始終的指導思想,就是將翻譯理論和實踐與跨文化交際有機地結合,揭示語言...
以全球文化語境為背景,以現有漢英翻譯文本為研究對象,從漢英文化視角,對翻譯的...的文本策略進行研究,從語言、文化互動的層面去探討翻譯中的文本取向和文化取向...
《解構主義視閾下的文化翻譯研究》是2013年出版的圖書,作者是高玉蘭。...... 將文化翻譯置於中西思維差異的視野下進行...翻譯策略的多樣性決定了翻譯策略的選擇上...
《翻譯策略與文化:英漢互譯技巧詳解》是2008年9月中國經濟出版社出版的圖書,作者是杜爭鳴。該書以作者近20年從事翻譯實踐與教學的第一手資料和經驗總結出發,深入...
本書將解構主義作為理論支撐、將文化翻譯置於中西思維差異的視野下進行研究,擴展了譯者在文化翻譯中作為傳送文化的主體研究範圍。同時,本書探討了譯本差異的原因,從對...
本書主要內容包括:語言、文化與翻譯闡述;中西方文化之間的差異對比分析;翻譯及其常用技巧;文化與翻譯的問題,並就中西文化差異與翻譯做了具體分析。本書試圖從中西方...
《文化全球化背景下的漢英翻譯研究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是韓孟奇。...
語言與文化之間的密切關係使得目的語國家文化成為跨文化交際背景下翻譯教學的重要內容,然而卻存在完全忽視外語學習者的本土文化教學的現象,造成“本土文化缺失”。本書...
曼哈頓等世界著名旅遊景點的解說實例,對照漢語景點解說原文和譯文,發現我們的景點解說創作和翻譯存在的問題,從而明確景點解說創作的跨文化交際思路、體驗視角和譯寫策略...
《功能主義視角下的中國高校英文網頁中的翻譯問題研究》是2009年12月科學出版社出版的圖書,作者是范勇。...