《文化視域及翻譯策略》是2011年8月出版的圖書,作者是邱進、周洪亮。
基本介紹
- ISBN:9787562154259
- 頁數:476
- 定價:48.00元
- 出版時間:2011-8
- 副標題:文化視域及翻譯策略
《文化視域及翻譯策略》是2011年8月出版的圖書,作者是邱進、周洪亮。
《文化視域及翻譯策略》是2011年8月出版的圖書,作者是邱進、周洪亮。...... 《文化視域及翻譯策略》是2011年8月出版的圖書,作者是邱進、周洪亮。ISBN 9787562154259 ...
包漢毅所著的《文化視角下的翻譯策略——以漢語熟語的德譯為例》定位於文化學導向的翻譯學,研究翻譯過程中的文化相關問題,選取了現代漢語文學中的熟語及其德語翻譯...
《文化視域中的翻譯理論研究》內容簡介:翻譯是一種文化現象,翻譯的文化研究是...5.3對翻譯策略與文化目的的關係的反思89 第四章翻譯的主體文化91 第一節翻譯...
《文化視域下的旅遊翻譯》是《套用翻譯理論與實務叢書》之一,是中國翻譯協會2009年度重點課題“從文化角度對比研究中外旅遊宣傳材料”成果,是一部從文化角度探討旅遊...
曼哈頓等世界著名旅遊景點的解說實例,對照漢語景點解說原文和譯文,發現我們的景點解說創作和翻譯存在的問題,從而明確景點解說創作的跨文化交際思路、體驗視角和譯寫策略...
《跨文化公關視域下的外宣與外宣翻譯研究》是2016年9月出版的圖書,作者是呂和發、(美)董慶文、任林靜。...
全書共分共分四章,主要內容包括理論與闡釋:文化轉向下的文學翻譯主體性研究;跨越差異與擁抱差異:當代文化研究視角的文學翻譯主體性研究;文化認知與身體體驗:文學翻譯...
《文化視野下的變譯研究》是文化視野下,一種全新的翻譯理論——變譯理論的研究,打破了傳統的客觀直譯的原則,使翻譯走上了新台階。《文化視野下的變譯研究》在...
《文化可譯性視角下的翻譯》以文化普同性為理論基礎,論證了文化的可譯性,駁斥...通過對《紅樓夢》譯本的系統考察,通過對帕納秀克兩度翻譯《紅樓夢》文化策略變化...
及其翻譯理論;第三章從後現代視角對翻譯理論研究進行了探討,列舉了後現代翻譯...第八章歸化與異化翻譯策略在旅遊文體翻譯中的套用研究 第一節旅遊文本的文體特徵...
《功能主義視角下的中國高校英文網頁中的翻譯問題研究》內容簡介:隨著網際網路正...2.1.7 翻譯策略 2.1.8 適宜性與對等性 2.1.9 “文化”與“文化獨特性...
下篇為巨觀語用學視角下的廣告語言研究,主要從跨文化語用學、語碼混用與語碼轉換、經濟原則、社會語用學、語用策略、社會語用制約及廣告翻譯中的最佳化策略等角度...
視域下的語篇翻譯分析 5.1 語篇翻譯的原文理解 5.2 語篇翻譯的譯文構建 5.3 語篇翻譯的譯文語篇微觀認知世界建構 5.4 從認知世界的角度看常用翻譯策略和翻譯...
淺析馬爾教授《聊齋志異》的翻譯策略 陳飛霞123-124 An Analysis of Culture ...跨文化視角下的少數民族特色辭彙翻譯——以廣西水族、回族和侗族特色辭彙為例 梁...
主要從事翻譯中的話語分析和中西文化研究。韋忠生(1962-),男,教授,碩士生導師...近5年發表論文:主體間性視域下譯者的主體性與翻譯策略,《重慶理工大學學報》(...
辭彙語用學的RT情結及其中國研究現狀、解讀會話含義的理性、網路流行語“蒜(算)你狠”模因化成因的認知語用淺析、語用學視角下文學翻譯中的文化差異及翻譯策略…...