語用學視角下的廣告語言研究

語用學視角下的廣告語言研究

《語用學視角下的廣告語言研究》是西北工業大學出版社2010年6月1日出版的圖書,作者是楊永和,湖南工程學院外國語學院副院長,湖南省科技翻譯工作者協會常務理事。

基本介紹

  • 書名:語用學視角下的廣告語言研究
  • 頁數:248頁
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
圖書信息,作者簡介,內容簡介,目錄,

圖書信息

出版社: 西北工業大學出版社; 第1版 (2010年6月1日)
叢書名: 語言學研究系列叢書
平裝: 248頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
語用學視角下的廣告語言研究
ISBN: 7561228155, 9787561228159
條形碼: 9787561228159
尺寸: 22.4 x 18.6 x 1.8 cm
重量: 399 g

作者簡介

楊永和,湖南工程學院外國語學院副院長,湖南省科技翻譯工作者協會常務理事,湖南省翻譯協會理事,湘潭市翻譯協會常務理事。1988年畢業於湘潭大學外語系,1993-1995年在湖南師範大學進修,2001-2003年在湘潭大學攻讀研究生,獲英語語言文學碩士學位。主要研究方向為語用學、翻譯學和英語教學。曾在《中國外語》《外語教學》《外語與外語教學》《外語學刊》等學術期刊發表有關語用學和翻譯學的研究論文。主持完成了湖南省教育廳科學研究項目——“巨觀語用學視角下的廣告語言研究”,系列研究論文獲湘潭市第七屆哲學社會科學優秀成果二等獎;現主持研究湖南省十一五規劃課題——“普通理工院校英語專業人才培養模式的改革與發展研究”。

內容簡介

《語用學視角下的廣告語言研究》分為上、下兩篇,共14章。上篇為微觀語用學視角下的廣告語言研究,主要從指示語、言語行為、語用意義、語用前提、禮貌策略、語用失誤及修辭特徵等角度來分析廣告語言。下篇為巨觀語用學視角下的廣告語言研究,主要從跨文化語用學、語碼混用與語碼轉換、經濟原則、社會語用學、語用策略、社會語用制約及廣告翻譯中的最佳化策略等角度來分析廣告語言。最後是語用學相關術語英漢對照表、常用廣告術語英漢對照表和廣告語料3個附錄。
《語用學視角下的廣告語言研究》具有一定的語用學理論深度與廣度。廣告語料新,兼顧了學術性、系統性和前沿性,也有較強的專業性、思辨性和可讀性,適用於語用學理論研究者、廣告學研究者、翻譯工作者、大專院校英語專業與廣告專業的廣大師生。

目錄

上篇 微觀語用學視角下的廣告語言研究
第1章 廣告語言中的指示語研究
1.1 廣告語言中的人稱指示語
1.2 廣告語言中的時間指示語
1.3 廣告語言中的地點指示語
1.4 廣告語言中的語篇指示語
1.5 廣告語言中的社交指示語
第2章 廣告語言中的言語行為研究
2.1 言內行為與廣告語言
2.2 言外行為與廣告語言
2.3 言後行為與廣告語言
2.4 間接言語行為與廣告語言
第3章 廣告語言中的語用意義研究
3.1 數量準則與廣告語言
3.2 質量準則與廣告語言
3.3 關係準則與廣告語言
3.4 方式準則與廣告語言
第4章 廣告語言中的語用前提研究
4.1 語境構想與廣告語言
4.2 合適條件與廣告語言
4.3 背景知識與廣告語言
4.4 前提語與廣告語言
第5章 廣告語言中的禮貌策略研究
5.1 禮貌原則與廣告語言
5.2 面子論與廣告語言
第6章 廣告語言中的語用失誤研究
6.1 英漢廣告語言中的語用失誤
6.2 商家店名中的語用失誤
6.3 商品名稱翻譯中的語用失誤
第7章 英漢廣告語言的修辭特徵對比研究
7.1 詞義修辭對比
7.2 結構修辭對比
7.3 音韻修辭對比
下篇 巨觀語用學視角下的廣告語言研究
第8章 跨文化語用學視角下的廣告語言研究
8.1 跨文化語用學的研究層面
8.2 廣告語言中的言語行為研究
8.3 廣告語言中的社交一文化語用研究
8.4 廣告語言的對比語用研究
8.5 廣告語言的語際語用研究
第9章 廣告語言中的語碼混用與語碼轉換
9.1 語碼混用與語碼轉換的比較研究
9.2 廣告語言中語碼混用與語碼轉換的語用意義
9.3 廣告語言中語碼混用與語碼轉換的社會意義
第10章 經濟原則與英漢廣告語言
10.1 廣告語言中的簡潔性
10.2 廣告語言中的修辭格
10.3 廣告語言中的名人效應
第11章 廣告語言中仿擬的社會語用分析
11.1 習語仿擬現象
11.2 成語諧音現象
11.3 名人姓名仿擬現象
11.4 其他仿擬現象
第12章 英漢廣告語言中的語用策略研究
12.1 廣告語言中的社會文化因素
12.2 廣告語言中的證人證言
12.3 廣告語言中的幽默與修辭
12.4 廣告語言中的洋化現象
12.5 其他語用策略
第13章 廣告語言的社會語用制約
13.1 廣告語言的語境制約
13.2 廣告語言的語言規範
13.3 虛假廣告的社會語用制約
13.4 公益廣告的社會語用制約
第14章 廣告翻譯中的最佳化策略
14.1 翻譯標準多元互補的最佳化策略
14.2 廣告翻譯中的最佳化策略
14.3 國際品牌名稱翻譯中的最佳化策略
附錄
附錄一 語用學相關術語英漢對照表
附錄二 常用廣告術語英漢對照表
附錄三 廣告語料
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們