《中華翻譯家代表性譯文庫(魯迅卷)/中華譯學館》是浙江大學出版社出版圖書。
基本介紹
- 中文名:中華翻譯家代表性譯文庫(魯迅卷)/中華譯學館
- 作者: 盧巧丹
- 出版時間:2020年10月1日
- 出版社:浙江大學出版社
- 頁數:454 頁
- ISBN:9787308198974
- 定價:88 元
- 開本:16 開
- 裝幀:精裝
《中華翻譯家代表性譯文庫(魯迅卷)/中華譯學館》是浙江大學出版社出版圖書。
《中華翻譯家代表譯文庫》是2021年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介 中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫 叢書簡介 浙江大學中華譯學館由浙大文科資深教授、中國翻譯協會常務副會長許鈞擔任館長,兩位諾貝爾文學獎得主莫言和勒克萊齊奧,以及國際翻譯界獎項之一 ——“北極光”翻譯獎的得主許淵沖擔任顧問。回望中國的翻譯...
為致敬楊憲益、戴乃迭為中國翻譯事業做出的巨大貢獻,《中華翻譯家代表性譯文庫(楊憲益 戴乃迭卷)/中華譯學館》選目共分為三編,分別是“外國文學漢譯”“中國古典文學英譯”和“中國現當代文學英譯”,每一編選文儘可能多地涵蓋楊、戴翻譯實踐的文本體裁類型,編排順序依據譯著首次出版刊印的時間先後,力圖讓讀者...
《中華翻譯家代表性譯文庫·王國維卷》屬於“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”。該文庫縱古今,跨經緯,全面系統介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應國家文化戰略,具有重要學術價值和實踐意義。該書收錄了中國近代學術研究的重要奠基人王國...
《傅雷卷/中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫》是2020年浙江大學出版社出版的圖書。 內容簡介 《傅雷卷/中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫》選取傅雷具代表性的十五部法文譯作,包括傳記、文學、藝術哲學、人生哲學等四個方面。第一部分選擇羅曼·羅蘭的作品,因為傅雷“回頭看看過去的譯文,自問能傳神的是羅曼·...
回望中國的翻譯歷史,陳望道的《共產黨宣言》的翻譯,傅雷的文學翻譯,朱生豪的莎士比亞戲劇翻譯……一位位偉大的翻譯家創造了經典,更創造了永恆的精神價值。基於這樣的認識,浙江大學中華譯學館為弘揚翻譯精神,促進中外文明互學互鑒,鄭重推出“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”。以我之見,向偉大的翻譯家致敬的方...
本書為“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家卞之琳的代表性譯文。全書分為三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。第一部分“導言”包括卞之琳的翻譯人生、卞之琳的翻譯實踐及其成就、卞之琳的翻譯思想特質和編選說明。第二部分為卞之琳的代表性譯文。根據卞之琳譯作涉及的具體領域,分為三...
中華翻譯家代表性譯文庫縱古今,跨經緯,全面系統介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應國家文化戰略,具有重要學術價值和實踐意義。《中華翻譯家代表性譯文庫(林紓卷)/中華譯學館》分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括林紓生平...
本書為“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家馬君武的代表性譯文。全書分為三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。第一部分“導言”包括馬君武的生平介紹、馬君武的主要翻譯作品簡介、馬君武的翻譯理論及其實踐、馬君武翻譯的特色、馬君武的主要影響、版本選擇說明和編選說明。第二部分為馬君武...
“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”有著明確的追求:展現中華翻譯家的經典譯文,塑造中華翻譯家的精神形象,深化翻譯之本質的認識。該文庫為開放性文庫,入選對象係為中外文化交流做出了傑出貢獻的翻譯家,每位翻譯家獨立成卷。每卷的內容主要分三大部分:一為學術性導言,梳理翻譯家的翻譯歷程,聚焦其翻譯思想、譯...
中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫 叢書簡介 浙江大學中華譯學館由浙大文科資深教授、中國翻譯協會常務副會長許鈞擔任館長,兩位諾貝爾文學獎得主莫言和勒克萊齊奧,以及國際翻譯界獎項之一 ——“北極光”翻譯獎的得主許淵沖擔任顧問。回望中國的翻譯歷史,陳望道的《共產黨宣言》的翻譯,傅雷的文學翻譯,朱生豪的莎士比亞...
本書為“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家楊憲益、戴乃迭的代表性譯文。本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括楊憲益、戴乃迭生平介紹,楊、戴翻譯思想,對楊、戴翻譯的研究、代表性譯文選擇的原因、對所選譯文的介紹與研究等。第二部分為楊憲益、戴乃疊代表性譯文...
《中華翻譯家代表性譯文庫:李善蘭卷》是2024年浙江大學出版社出版的圖書,作者是黎昌抱。內容簡介 該書屬於“中華譯學館?中華翻譯家代表性譯文庫”叢書,該書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括李善蘭生平介紹、李善蘭翻譯思想、對李善蘭譯作的研究、代表性譯文的擇選標準、對所選譯文的介紹與研究...
《中華翻譯家代表性譯文庫(葉君健卷)》是2020年浙江大學出版社出版的圖書。 內容簡介 《中華翻譯家代表性譯文庫(葉君健卷)/中華譯學館》收錄了著名翻譯家葉君健的代表性譯文。《中華翻譯家代表性譯文庫(葉君健卷)/中華譯學館》包括三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。導言包括葉君健生平介紹、葉君健翻譯思想等...
《中華翻譯家代表性譯文庫·梁啓超卷》屬於“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”。該文庫縱古今,跨經緯,全面系統介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應國家文化戰略,具有重要學術價值和實踐意義。本書主要分為三大部分:導言、代表性譯文和...
本書為“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家梁宗岱的代表性譯文。全書包括三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。導言包括梁宗岱生平介紹、梁宗岱翻譯思想、對梁宗岱的研究及評價、代表性譯文選擇的原因、對所選譯文的介紹與研究等。代表性譯文包括歌德、雪萊、雨果、尼采、里爾克、...
《中華翻譯家代表性譯文庫:嚴復卷》是2020年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介 《中華翻譯家代表性譯文庫(嚴復卷)/中華譯學館》為“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家嚴復的代表性譯文。全書分為三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。第一部分“導言”包括嚴復生平介紹、嚴復...
——關於文學創作的對話 勒克萊齊奧的非洲書寫與文明協奏夢 ——許鈞教授訪談錄 第三輯 翻譯與文學散論 中華譯學:拓展思想疆域 ——“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”總序 有思考才會有質疑,有探索才會有發現 ——從《譯道與文心》談翻譯問題 深耕文學翻譯增進文化交流 ……第四輯 序言 第五輯 專訪 ...
本書為“中華譯學館•中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家朱生豪的代表性譯文。全書包括三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括朱生豪生平介紹、朱生豪翻譯宗旨及特色、對朱生豪的研究及評價、代表性譯文選擇的原因、對所選譯文的介紹與研究等。代表性譯文包括莎士比亞戲劇5部(《暴風雨》《...
譯有《追憶似水年華》(卷四)、《訴訟筆錄》、《不能承受的生命之輕》、《現代性的五個悖論》等三十餘部法國文學與社科名著,著有《翻譯論》《翻譯概論》《20世紀法國文學在中國的譯介與接受》《傅雷翻譯研究》等十餘種作品,主編有《中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫》《中華譯學館·中華翻譯研究文庫》《外國...
2019年12月18日,朱生豪先生逝世75周年紀念展開展儀式暨中華譯學館《中華翻譯家代表性譯文庫•朱生豪卷》首發式在浙江大學紫金港校區舉行,師生代表重溫朱生豪用生命之光點亮的那些譯莎詩句以及翻譯背後的故事,以此深切懷念這位傑出校友。本次紀念展由浙江大學圖書館主辦,朱生豪故居、浙江大學校友總會協辦。展覽設在紫金港...