《中華翻譯家代表性譯文庫·林語堂卷》是2022年浙江大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:中華翻譯家代表性譯文庫·林語堂卷
- 出版時間:2022年6月1日
- 出版社:浙江大學出版社
- ISBN:9787308213776
《中華翻譯家代表性譯文庫·林語堂卷》是2022年浙江大學出版社出版的圖書。
《中華翻譯家代表性譯文庫·林語堂卷》是2022年浙江大學出版社出版的圖書。 內容簡介 回望中國的翻譯歷史,陳望道的《共產黨宣言》的翻譯,傅雷的文學翻譯,朱生豪的莎士比亞戲劇翻譯…… 一位位偉大的翻譯家創造了經典,更創造...
[26] 張旭、張鼎程編:《中華翻譯家代表性譯文庫·馬君武卷》,杭州:浙江大學出版社,2021。[25] 張旭、李學寧主編:《融通大學英語跨文化閱讀教程:文學與藝術》,上海:華東師範大學出版社出版,2020。[24] 張旭、車樹昇、龔任界編:《陳衍年譜》,福州:福建人民出版社,2020。[23] 張旭編、梁遇春譯:《...
林語堂卷 《中華散文珍藏本·林語堂卷》是2000年人民文學出版社出版的圖書,作者是林語堂。內容介紹 這套叢書,主要輯納歷朝歷代各個時 作品目錄 秋天的況味 孤崖一枝花 慶祝舊曆元旦 動人的北平 春日游杭記 紀春園瑣事 買鳥 阿芳 笑 談海外釣魚之樂 人生的樂趣 誰最會享受人生 女論語 我的圖書室 ……
林語堂(1895年10月10日—1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,後改玉堂,又改語堂。中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家。早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學、北京大學、廈門大學任教。1954年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。曾任聯合國教科文組織...
《中國翻譯家研究(民國卷)》是2017年上海外語教育出版社出版的一本圖書,作者是方夢之、莊智象。內容簡介 我國翻譯史源遠流長,古往今來翻譯人才輩出。近年來隨著翻譯學科的迅速發展,翻譯史研究深入。《中國翻譯家研究》(三卷本)遴選中國歷史上各個領域中有代表性的近百位翻譯家,述評其生平、翻譯活動、翻譯思想...
顯然,在林語堂看來,中國的傳統哲學中有不少對人類和平大為有益的哲理,有必要加以繼承和弘揚。自譯策略 (一)以目標語言的表述習慣,對原文中同意不同形的表述採用釋義法翻譯,這是林語堂自譯中的一大特點。尤其是採用了較多具有鮮明漢語色彩的詞語(如成語、典故)來替代一些同意的英文表述,使得譯文對於讀者來說...
《林語堂英譯詩文選:諸子百家》是《林語堂英譯詩文選》(全六冊)系列作品之一,收錄了林語堂翻譯的先秦諸子名篇和寓言故事30餘篇,選篇包括孟子、莊子、韓非子、列子等諸子百家。林語堂熟諳中西文化,其翻譯中有創作,譯文不僅充分展示出其英文造詣,而且把中國古人的情感、思想以及生活傳達給西方讀者,使西方讀者能夠...
林語堂,中國現代著名學者、文學家、語言學家、翻譯家,享譽國際文壇的幽默大師。他兼通中西文化,追求閒逸快樂的自在生活,他的文章總是以風趣幽默的筆調呈現出深刻的處世之道。尤其是他的小品文,題材多與生活瑣事有關,注重描摹發生在人們身邊的細枝末節,平實易懂,但又深刻犀利。每每讀他的文章,如同與知心人...
《林語堂英譯精品:板橋家書》是2012年時代出版傳媒股份有限公司、安徽科學技術出版社出版的書籍,作者是鄭板橋等。內容簡介 《林語堂英譯精品:板橋家書(漢英對照)》內容介紹:林語堂先生一生最為人所熟知的,是他在寫作上的成就;但他許多有關於翻譯的文章,更為世人所津津樂道。中西兼修的背景,使他的翻譯除了文字...
增加學習英文的興趣:而西方讀者,則能透徹、準確地理解原文,體會中華文化的優美與價值。無怪乎許多外國人在提到中國的文學與思想時,每每會以“古知孔子,現代則知林語堂”這句話作為概括。由此可以想見,林語堂先生對溝通文化以及增進國際視聽的影響力。隨著中國成為世界經濟強國,說漢語的世界人口增長速度高居全球之...
林語堂熟諳中西文化,其翻譯中有創作,譯文不僅充分展示出其英文造詣,而且把中國文人的情感、思想以及生活傳達給西方讀者,使西方讀者能夠了解和欣賞中國文化。 林語堂,中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家。早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學、北京大學、廈門大學...
林語堂(1895年10月10日—1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,後改玉堂,又改語堂,中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家,景星學社社員,新道家代表人物。早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學、北京大學、廈門大學任教。1945年赴新加坡籌建南洋大學...
林語堂熟諳中西文化,其翻譯中有創作,譯文不僅充分展示出其英文造詣,而且把中國文人的情感、思想以及生活傳達給西方讀者,使西方讀者能夠了解和欣賞中國文化,進而推進了中外文化交流。 林語堂,中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家。早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華...
林語堂寫《京華煙雲》時,正值二戰爆發,日本發動全面侵華戰爭,中華各族兒女奮力抗戰之際。林語堂深深的熱愛著偉大的祖國,天下興亡,匹夫有責,他認為作為一個與時俱進的中國知識分子,在國家形勢危急的情況下,就應該義不容辭的將自己的安危和國家的安危緊緊地捆綁在一塊,就應該責無旁貸的把自己投入到挽救國家的...
林和生,當代著名學者、教授、詩人、作家、翻譯家、心理學家。祖籍山東省鄄城,中國科學院自然科學史所“科技哲學”碩士學位,四川省社會科學院文學所研究員、碩士生導師。研究方向為精神分析、藝術創造心理學、科學哲學、美學、詩學、西方哲學史、西方思想史等領域。論文及調研報告 代表性著作 1、《猶人卡夫卡》2、《...
翻譯策略 在《武則天傳》中,林語堂以《舊唐書》與《新唐書》所記載的相關歷史資料為底本,編、譯、創會通,同時合理採用異化為主、歸化為輔的翻譯策略,靈活運用多種翻譯方法,用口語化的文體和生活化的語言,將中國故事成功譯介給西方讀者。(1)人名的翻譯:為了儘可能保留中華文化的異質性,林語堂根據不同情況...
林語堂(1895年10月10日—1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,後改玉堂,又改語堂,中國現代作家、學者、翻譯家、語言學家,新道家代表人物。早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學、北京大學、廈門大學任教。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。曾任聯合...
林語堂(1895年10月10日—1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,後改玉堂,又改語堂,中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家,新道家代表人物。早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學、北京大學、廈門大學任教。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。曾任...
林語堂在序言部分陳述了自己對老莊思想的研究體會與心得,並通過儒道哲學的對比,全面介紹了道家思想的特性、主要觀點以及全書的選材與結構,讓讀者首先對老莊思想有一個全面的理解與整體的認識。此外,在譯文後,林語堂採用評論的方式對道家思想進行梳理,並對同一主題的章節進行解讀,既闡明了老莊哲學思想的重點及兩者間...
《中華漢英大詞典》以“有保留的描寫主義”為編纂方針,採取兼收並蓄的收詞原則,收錄常用詞、文言詞、新詞、百科類詞、方言、成語、俗語、諺語等,同時還注意收錄港澳台地區及世界其他國家和地區的華語辭彙,注重體現中國深厚人文背景知識的詞或詞組的選收。義項分析精當全面,例證博征廣引,譯文簡明貼切,等值之餘...
從中可以看出,林語堂在處理同一文化負載詞時,著重考慮了語境對於詞義的影響,幫助讀者真正理解原文詞語的用意,避免了意義的含糊,同時也體現了他對原作及譯文讀者的負責態度。(二)句譯策略 《論語》的表達方式簡練而蘊意深厚,林語堂在翻譯時則考慮到句意表達的連貫與明晰,時時採用句譯法,例如:“子曰:‘不憤...
馮全功. 中華翻譯家代表性譯文庫·林語堂卷[C]. 杭州:浙江大學出版社,2022.許多、馮全功. 中國文學四大名著譯介與傳播研究[C]. 杭州:浙江大學出版社,2020.馮全功、盧巧丹. 中國文學譯介與傳播研究(卷三)[C]. 杭州:浙江大學出版社,2018.譯著:遲子建著. 踏著月光的行板(中篇小說). 馮全功、劉士聰譯. ...
住宅與庭園 飲食 人生的歸宿 第十章 中日戰爭之我見 一個民族的誕生 舊文化能拯救我們嗎 新民族主義 醞釀中的風暴 壓力、反壓力、爆發 蔣介石其人其謀 為什麼日本必敗 中國未來的道路 1935年版《收場語》中華民國的真相 領袖人才的要求 我們的出路 關於《吾國與吾民》譯後記 1994年版譯者附記 索引 ...
上世紀60年代初,邵洵美尚未出獄,上海市委宣傳部長石西民與譯文出版社的周煦良進京開會,時為中央宣傳部副部長的周揚向周煦良問起邵洵美的近況。周煦良說邵仍在獄中。那時黨正在調整落實知識份子政策,周揚說:“如果沒有什麼問題,也不必了。”1962年4月,邵洵美被釋放。可是,他已沒有自己的家了。16歲的兒子小馬在...
海外翻譯 《禮記》的翻譯源起16 世紀,而英譯本的傳播始於19世紀,其代表是1885年理雅各《禮記》英譯本的出版。《禮記》的全譯本並不多,節譯略盛,如阿瑟·戴維·韋利進行過節譯;翟理士節譯的 《禮記·檀弓》發表在《中國文學史》(1901)上;1938年, 林語堂先生將《禮記》節譯收錄在《孔子的智慧》(The ...
林語堂 1895年-1976年 福建平和 作家、翻譯家、語言學家 林育南 1898年-1931年 湖北黃岡 中華全國總工會秘書長 林巧稚 1901年-1983年 福建省 中國婦產科學奠基人、中科院院士 林徽因 1904年-1955年 福建 閩縣 建築師、詩人 林彪 1907年-1971年 湖北 黃岡 軍事家,共和國元帥 [12] ...
譯文部分(不含合譯之作)《室內旅行記》,良友圖書印刷公司1934年11月一版。《今日歐美小說之動向》,良友圖書印刷公司1935年1月一版。《美狄亞》,收《世界文庫》第一冊,生活書店1935年5月一版。《月亮下去了》,晨光文學叢書第10種,晨光出版公司1947年6月。《編輯憶舊》,生活·讀書·新知三聯書店1984年8月...
譯文 《童趣》譯文 我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,非常渺小的東西都可以觀察清楚。看到細小的東西,一定仔細觀察它的紋理。所以經常能感受到超出事物本身的樂趣。夏天的蚊群飛鳴聲像雷聲一樣,我把它們比作鶴群在空中飛舞。心中這樣想,那么呈現在眼前的或是成千、或是上百飛舞著的蚊子便果真(覺得它們)是...
他一生筆耕不輟,著作等身,代表作品有《生活的藝術》《吾國與吾民》《孔子的智慧》《老子的智慧》《京華煙雲》《風聲鶴唳》《蘇東坡傳》《武則天正傳》等。序言 林語堂,中國現代著名學者、文學家、語言學家、翻譯家,享譽國際文壇的幽默大師。他兼通中西文化,追求閒逸快樂的自在生活,他的文章總是以風趣幽默的...
大學畢業以後,他擔任過一段時間的英語老師。幾年以後,28歲的他進入上海的世界書局,歷任英文編輯、編輯部主任、出版部主任。此間,他編寫出版了一大批關於英語研究、英語教材、英語詞典、英語翻譯的著作,其中最著名的就是《標準英語課本》。20世紀30年代,由開明書店出版、林語堂編的《開明英語課本》,風行一時。其...