《中華翻譯家代表性譯文庫·卞之琳卷》是2021年浙江大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:中華翻譯家代表性譯文庫·卞之琳卷
- 出版時間:2021年9月1日
- 出版社:浙江大學出版社
- ISBN:9787308216104
《中華翻譯家代表性譯文庫·卞之琳卷》是2021年浙江大學出版社出版的圖書。
《中華翻譯家代表性譯文庫·卞之琳卷》是2021年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介本書為“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了著名翻譯家卞之琳的代表性譯文。全書分為三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。第...
《卞之琳集》是2009年3月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是中國社會科學院科研局。內容簡介 卞之琳先生是我國知名學者、翻譯家、詩人。本書收錄了先生有關外國文學研究、詩歌及理論方面的文章10篇,有關追念聞一多、葉公超、梁宗岱和馮至先生的紀念文章4篇,壓卷之作是先生自選詩集《雕蟲紀曆》的序言,堪稱...
卞之琳(1910—2000),現當代詩人(“漢園三詩人”之一)、文學評論家、翻譯家,被公認為新文化運動中重要的詩歌流派新月派和現代派的代表詩人。作為翻譯家,卞之琳的譯作《莎士比亞悲劇四種》代表了中國莎士比亞作品翻譯的*高成就,其對中國翻譯文學尤其是現代詩歌做出了重要貢獻。出版有三卷本的《卞之琳譯文集》。許...
當時《譯文》刊出的陳占元的譯文大部分為法國作品(1934—1937年間),約有7篇;但也有從紀德法譯版轉譯的俄國普式庚(普希金)的作品,如《驛長》,總計8篇譯作。1940年,陳占元在香港創辦“明日社”,並出版了卞之琳的一部詩集及一部報告文學,還有陳占元自己的兩部譯作。1941年3月至6月,應黎烈文之邀,...
中國共產黨。1958年,轉向翻譯和研究工作,“文革”期間受到衝擊。黨的十一屆三中全會後,重新投入教育事業,不斷進行研究和著譯工作。卞之琳是推動中國新詩由提倡格律的 新月派向現代主義詩歌過渡的重要人物之一。他的詩作既講究音節的整飭、文字的洗鍊,更注重感覺的新鮮、想像的獨特,富於象徵意味。名篇有《斷章》《...
抗日戰爭爆發後,方敬曾在四川大學借讀。1938年在成都加入中國共產黨,不久即擔任四川大學文學院支部書記,同年加入中華全國文藝界抗敵協會。北京大學畢業後,方敬到四川羅江中學任教。曾與何其芳、卞之琳合編《工作》半月刊;1941年春轉移到桂林,主辦名為"工作社";1943至1944年在桂林主辦工作社,出版《工作》文學從書...
他認為當時應以介紹“戰鬥的作品”最為重要,他在1930年翻譯了法捷耶夫的《毀滅》,出資編印了曹靖華翻譯的綏拉菲摩維支的《鐵流》。他主編介紹蘇聯文學作品的《現代文藝叢書》,還先後主編了《莽原》、《奔流》、《朝花》、《萌芽月刊》、《譯文》等文藝刊物,培養了柔石、白莽、孫用等新生的翻譯力量。他在1935年...
他與同窗盧木野合譯了英國作家哈代的短篇小說,又與陳麟瑞合作翻譯了德國作家施托姆的著作,經常刊登在天津的《國聞周報》上,從此開始了他的翻譯生涯。後來他將哈代的小說匯集成《兒子的抗議》一書,由上海遠東圖書公司出版。將施托姆的中篇《傀儡師保爾》及拉丁文的中世紀學生歌曲《醇酒、婦人、詩歌》交上海中華書局...
無論是從歷史的長短來看,還是從翻譯作品的數量來看,以及從翻譯所產生的影響來看,中國都是世界之“最”。這話是符合實際情況的,因而是完全正確的。 根據學者們的研究,中國先秦時代已有翻譯活動,這是很自然的。只要語言文字不同,不管是在一個國家或民族(中華民族包括很多民族)內,還是在眾多的國家或民族間,翻...
卞之琳的譯文,純淨、典雅、雋永,富含詩意,充分顯現了現代漢語的魅力。作者簡介 卞之琳(1910-2000),生於江蘇海門,中國現代著名詩人、翻譯家。圖書目錄 目 錄 〔法國〕波特萊爾 時鐘 〔法國〕馬拉美 秋天的哀怨 冬天的顫抖 〔法國〕瓦雷里 年輕的母親 〔法國〕福爾 亨利第三 〔奧地利〕里爾克 旗手 〔英國〕史...
《哈姆雷特》系文學大學卞之琳傳神譯作;《堂吉訶德》為翻譯名家董燕生譯本,並獲魯迅文學翻譯彩虹獎;《契訶夫短篇小說集》為翻譯名家烏蘭汗等譯;《傲慢與偏見》為翻譯名家張經浩譯本;《巴黎聖母院》為翻譯名家潘麗珍譯本;《大衛·科波菲爾》翻譯名家宋兆霖譯本;《普希金詩選》為查良錚、戈寶權、王守仁一批名家翻譯…...
《浪子回家集》是2012年上海譯文出版社出版的圖書,作者是(法)紀德。內容簡介 《浪子回家集》共六篇文字:納蕤思解說、戀愛試驗、愛爾·阿虔、菲洛克但德、白莎佩、浪子回家,既像散文詩、像小說,又像戲劇,而作者卻統稱之為“專論”(Traités),譯者卞之琳先生覺得譯為“解說”算是差強人意。六篇文字的素材...
“友人帶來了雪意和五點鐘”——紀念詩人、學者、翻譯家卞之琳先生/376 中國式印象主義文藝批評的奠基人李健吾先生/380 紀念吳組緗先生/387 訪沈從文先生/392 歷史的嗚咽——讀《陳寅恪的最後20年》/398 紀念吳曉鈴、石真先生夫婦/401 我為先生送行/406 崇高的學術品格和人格 ——寫在李何林先生誕辰一百周年暨《...
譯文 夜鶯與玫瑰 ——奧斯克王爾德神話 建築卷 平郊建築雜錄 《清式營造則例》第一章 緒論 閒談關於古代建築的一點訊息 晉汾古建築預查紀略 談北京的幾個文物建築 我們的首都 達文西——具有偉大遠見的建築工程師 論中國建築之幾個特徵 1931年11月19日在協和大禮堂的演講 附錄一:書信 致胡適 致沈從文 致梁...
中華詩歌百年精華 《詩刊社》主編 人民文學出版社 中華人民共和國五十年文學文庫新詩卷 卞之琳 牛漢主編 作家出版社 歲月的遺照 程光煒 主編 社會科學文獻出版社 百年百首經典詩歌 楊曉民主編 長江文藝出版社 二十世紀中國新詩選 顧志誠 王彬主編 大眾文藝出版社 新詩三百首 牛漢 謝冕主編 中國青年出版...
叢書的責任編輯徐小芳介紹,這套叢書最初由當時還在湘潭大學執教的彭燕郊策劃,而主要的編纂工作則由當時湖南人民出版社譯文室的“台柱”楊德豫接任。從戴望舒、馮至等譯詩名家的專集,到英法俄各國詩選,再到各國傑出詩人的詩歌選集等,書目逐年遞增,參與叢書的翻譯名家也日漸龐大,包括了冰心、卞之琳、羅念生、鄭振鐸...
上世紀60年代初,邵洵美尚未出獄,上海市委宣傳部長石西民與譯文出版社的周煦良進京開會,時為中央宣傳部副部長的周揚向周煦良問起邵洵美的近況。周煦良說邵仍在獄中。那時黨正在調整落實知識份子政策,周揚說:“如果沒有什麼問題,也不必了。”1962年4月,邵洵美被釋放。可是,他已沒有自己的家了。16歲的兒子小馬在...
詩人、作家、翻譯家和出版家。早年留學英國劍橋大學。後到法國,入法國畫院。1927年回國。曾辦金屋書店,出版《金屋》月刊,後接辦新月書店,出版《新月》和《詩刊》,又辦時代圖書公司,先後出版《論語》《時代畫報》《時代漫話》《良友畫報》《萬象》等刊物。早年推崇“為藝術而藝術”,風流倜儻堪與徐志摩相媲美,...
1、是目前國內電子圖書出版行業投入最大、容量最大、質量最優的唯一一部特大型有聲數字圖書館(資料庫);國家知識工程—中華全民讀書活動“的特別推薦產品。2、其中部分作品、圖片屬於館藏珍品、孤本、重大歷史資料,首次、唯一在此面世;3、 圖書版本的選擇以大作家、大翻譯家、最權威出版社的版本、精品為主,保證...
“思考”部分主要從文體學的角度論述了若干翻譯問題及翻譯背後的文化異同問題,並集中探討了幾位翻譯家的實踐。“試筆”部分主要展示作者的一些翻譯實踐。《論詩的翻譯》由江西教育出版社初版,共收文十篇,另附英文書評一篇作為附錄。其中幾篇文章對戴望舒、查良錚、卞之琳三位分別結合他們的詩歌創作作了較細的分析。
他說:“我以為比較明智的辦法是寬嚴有度,不作絕對化的追求,在影響譯文流暢或風格表現時,寧可在形式上做點讓步。”他告誡譯詩者要避免兩種做法:一是語言一般化,即“以平板的語言追蹤原詩的字面,既不考慮一般詩歌語言的應有特點,也不照顧個別詩人的語言特色,結果既不能保護原詩的真正面貌,更談不上傳出原詩...
楊德豫(1928— ),翻譯家。譯有莎士比亞長詩《貞女劫》和華茲華斯、柯爾律治、拜倫、朗費羅四人的詩選,其中拜倫詩選在祖國大陸和台灣已印行50萬冊以上,被老詩人、翻譯家卞之琳譽為“標誌著我國譯詩藝術的成熟”。所譯《華茲華斯抒情詩選》獲首屆魯迅文學獎翻譯彩虹獎。圖書目錄 前言 悼瑪格麗特表姊 給M.S.G.勒欽...
《何其芳全集》收入何其芳自三十年代以來寫作的詩歌、散文、小說、文藝論文、序跋以及翻譯作品、書信、日記等,約二百七十萬字,是一部儘可能完備的何其芳著作總集。《何其芳全集》以作者生前親自編訂出版的十四部著作為主體,並收入作者夫人牟決鳴女士在作者逝世後編定的《何其芳詩稿》,和作者的友人著名詩人、翻譯家卞之...
《何其芳全集》收入何其芳自三十年代以來寫作的詩歌、散文、小說、文藝論文、序跋以及翻譯作品、書信、日記等,約二百七十萬字,是一部儘可能完備的何其芳著作總集。《何其芳全集》以作者生前親自編訂出版的十四部著作為主體,並收入作者夫人牟決鳴女士在作者逝世後編定的《何其芳詩稿》,和作者的友人著名詩人、翻譯家卞之...
與巴金合作,推出《文化生活叢刊》、《文學叢刊》、《譯文叢書》、《文學小叢書》等,其中不少是中外名著,由名家翻譯,裝幀講究,封面莊重大方,得到社會上的好評。他和早期創辦人在十幾年內均不取報酬。抗戰爆發後,除上海外,在廣州、桂林、重慶等地設辦事處。曾去福建永安幫助黎烈文創辦改進出版社,後去重慶。...
著有散文集《廢墟上的春天》《文壇風景》《你就是愛》《尋找勿忘我》《愛是一種傷害》,譯文集有《道路在呼喚》《魏列薩耶夫中短篇小說集》《屠格涅夫散文選》等。《林中速寫》獲第一屆中華精短散文大賽獎,已編入各地教育出版社國中、高中、師範語文教科書。內容介紹 張守仁是一位老編輯、散文家、翻譯家,一生...
他選報的招生院校是中國社會科學院,導師是著名詩人、翻譯家卞之琳先生。 這對於蟄居多年的趙毅衡來說是一次極大的挑戰。社科院作為中國最具權威性的人文社科科研機構,其難度可想而知,而且卞之琳先生又是現代詩歌大師,對於這位名揚四海的文學前輩,趙毅衡可謂是久仰大名。 經過一番苦讀,趙毅衡終於以第一名的成績考入...
作品跨越梁宗岱各個創作階段,分為詩詞創作、文藝評論、譯詩和譯文四部分。重新整理這些著述,我們仿佛又見到熟悉的梁老師,他的博學、直爽和雄辯,他的詩一般優美的語言,幾乎可以聽到他的急促的呼吸聲和猛烈跳動的脈搏。徐真華:我個人認為梁宗岱先生的成就一點不下於徐志摩,在上世紀三四十年代,徐志摩還是個文學青年...
1949年出席中華全國文學藝術工作者代表大會,後轉入工業戰線工作。20世紀80年代以後歷任中國作家協會理事、上海作家協會副主席、國際筆會上海中心理事、上海歐美同學會顧問、上海翻譯家協會理事、上海留英同學會名譽會長等。主要作品有詩集:《珠貝集》(與弟弟辛谷合集)、《手掌集》(代表作)、《辛笛詩稿》、《印象·...