中華翻譯家代表性譯文庫(楊憲益戴乃迭卷)

《中華翻譯家代表性譯文庫(楊憲益 戴乃迭卷)》是2020年浙江大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:中華翻譯家代表性譯文庫(楊憲益 戴乃迭卷)
  • 出版時間:2020年1月1日
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308198837
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

2019年是著名翻譯家楊憲益(1915—2009)辭世10周年、戴乃迭(1919—1999)辭世20周年,也是戴乃迭誕生100周年。能夠用學術的方式緬懷、紀念為中國文學和文化外譯做出巨大貢獻的“民族文化英雄”,讓人們銘記這一對“譯界合歡花”,也讓《中華翻譯家代表性譯文庫(楊憲益 戴乃迭卷)/中華譯學館》有了特別的溫度。為致敬楊憲益、戴乃迭為中國翻譯事業做出的巨大貢獻,《中華翻譯家代表性譯文庫(楊憲益 戴乃迭卷)/中華譯學館》選目共分為三編,分別是“外國文學漢譯”“中國古典文學英譯”和“中國現當代文學英譯”,每一編選文儘可能多地涵蓋楊、戴翻譯實踐的文本體裁類型,編排順序依據譯著首次出版刊印的時間先後,力圖讓讀者能夠在覽閱書稿時感受到譯者在數十年的翻譯實踐中選材和翻譯理念的堅持或變化。

圖書目錄

導言
第一編 外國文學漢譯
一、莎士比亞劇中歌詞一首
二、希臘女詩人莎孚殘句一首
三、近代英國詩鈔(十八首)
四、賣花女(第五幕)
五、牧歌(其四、其五)
六、地心遊記(第九、十章)
七、古希臘抒情詩選(二十七首)
八、奧德修紀(卷一)
九、羅蘭之歌(一五六一一七0首)
第二編 中國古典文學英譯
一、離騷
Li Sao
二、杜十娘怒沉百寶箱
The Courtesan's、Jewel Box
三、文心雕龍(五篇)
Carving a Dragon at the Core of Literature(Five Chapters)
四、史記·項羽本紀
Xiang Yu(Records of the Historian)
五、紅樓夢(第三、二十七回)
A Dream of Red Mansions(Chapters 3 & 27)
六、燕子賦(二)
The Swallow and the Sparrow
第三編 中國現當代文學英譯
一、魯迅作品六篇
1.狂人日記
A Madman's Diary
2.孔乙己
Kung I-chi
3.故鄉
My Old Home
4.社戲
Village Opera
5.祝福
The New Year's Sacrifice
6.無聲的中國
Silent China
二、太陽照在桑乾河上(第四十六、四十七節)
The Sun Shines over the Sanggan River(Chapters 46 & 47)
三、王貴與李香香(第二部)
Wang Kuei and Li Hsiang-hsiang (Part Two)
四、屈原(第二幕)
Chu Yuan(Act II)
楊憲益、戴乃迭譯事年表

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們