楊憲益對話集·從離騷開始,翻譯整箇中國

楊憲益對話集·從離騷開始,翻譯整箇中國

《楊憲益對話集·從離騷開始,翻譯整箇中國》是2011年人民日報出版社出版的圖書,作者是楊憲益。

基本介紹

  • 書名:楊憲益對話集·從離騷開始,翻譯整箇中國
  • 出版社:人民日報出版社
  • 出版時間:2011年4月1日
  • 版 次:第1版
圖書信息,作者簡介,內容簡介,目錄,

圖書信息

叢書名: 中華文化復興方陣,名家對話系列
平裝: 264頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787511501882, 7511501885
條形碼: 9787511501882
尺寸: 23.6 x 16.6 x 2.2 cm
重量: 522 g

作者簡介

楊憲益(1915-2009),著名翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者、詩人。祖籍安徽盱眙,生於天津。譯著有《離騷》、《史記選》、《漢魏六朝小說選》、《唐代傳奇》、《宋明平話選》、《關漢卿雜劇選》、《紅樓夢》(1-3冊)、《儒林外史》、《老殘遊記》、《長生殿》、《聊齋故事選》、《魯迅選集》(1-4卷)、《吶喊》、《彷徨》、《故事新編》、《野草》、《中國小說史略》、《屈原》、《雪峰寓言》、《乇貴與李香香》、《白毛女》、《阿里斯多芬喜劇二種》、《二部古典小說節選》等,學界稱其“翻譯了整箇中國”。2009年,獲頒中國翻譯協會“中國翻譯文化終身成就獎”。

內容簡介

《楊憲益對話集?從〈離騷〉開始,翻譯整箇中國》是一部楊憲益先生的對話集。書中所收文字,大致不外以下兩種:一種是各大新聞媒體對楊先生的訪問,一種是諸多專家、學者與楊先生雙方、多極的對話、談天。書中話題涉及文學、藝術、翻譯、歷史等。系研究上述諸領域以及楊先生本人不可多得的文獻史料。《楊憲益對話集?從〈離騷〉開始,翻譯整箇中國》是楊先生對話文章在海內外的第一次系統結集。

目錄

“土耳其掛毯的反面”
楊憲益的傳奇
——羅孚、楊憲益對談
與呂叔湘、向達等人在牛津辦《抗日時報》
在倫敦參加抗日活動並開始接觸共產黨人
解放前申請入黨,“文革”期間獲批准
內戰期間做“共特”,協助做策反等工作
“文革”被當外國特務,在北京做了4年牢
早年千方百計想入黨
講話隨便,但支持鄧小平改革
“文人下海”出處,從戲劇票友開始
文藝有商品價值,但不能等同商品
戴乃迭很喜歡中國,但不放棄英國國籍
絕不離開中國
不重視人文科學知識乃是一個國家的短視
夫妻翻譯家:楊憲益、戴乃迭
半瓶濁酒,四年星斗
楊憲益:述說翻譯二三事
庭院深處的記憶
走上翻譯之路
翻譯“讀了一半”的《紅樓夢》
楊憲益:雲淡風清了無痕
天津和牛津
愛情和親情
譯事和逸事
座上賓和階下囚
遺恨和遺憾
楊憲益:卅載辛勤真譯匠。半生漂泊假洋人
興之所至讀閒書:回憶少年時代閱讀生活
陪都讀書憶往:記取當年讀書人
楊憲益:唯愛永恆
關於童年的記憶
關於留學生活
關於政治運動
楊憲益:雲在青天水在瓶
“他們不是死了,就是比我病得還厲害”
——對話楊憲益
翻譯家——楊憲益
翻譯家楊憲益
求學牛津與埃及導遊的預言
初見戴乃迭
阻力越大,愛情越堅固
“因為我是中國人”
“《紅樓夢》太像我們的老家,興趣不大”
“我一直贊成共產主義”
“說黃苗子是特務是胡說八道”
金子般的心不會老
走近楊憲益
相識相愛:終身相守,生死之約
戴乃迭,她的父親,以及她一生中的幾件大事
友誼:梁宗岱和向達
楊憲益是怎樣成為一個“翻譯匠”的?
毛主席接見
“作家解放以後都寫不出好東西了”:談“反右”
對文化界的影響,談老舍、巴金、蕭乾
陷身囹圄死生輕——被捕
總結人生
關於“思想改造”
餘緒
附錄一
白髮青春
——訪著名翻譯家楊憲益
譯壇泰斗楊憲益和他的金髮夫人
風輕雲淡話生涯
——楊憲益先生訪談
佳公子喜浪漫與冒險
讓世界認識中國文學
趣致閒散的神韻
附錄二
楊憲益先生大事年表
編後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們