中華翻譯家代表性譯文庫·瞿秋白卷

《中華翻譯家代表性譯文庫·瞿秋白卷》是2021年浙江大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:中華翻譯家代表性譯文庫·瞿秋白卷
  • 出版時間:2021年10月1日
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308214094
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

“中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫”有著明確的追求:展現中華翻譯家的經典譯文,塑造中華翻譯家的精神形象,深化翻譯之本質的認識。該文庫為開放性文庫,入選對象係為中外文化交流做出了傑出貢獻的翻譯家,每位翻譯家獨立成卷。每卷的內容主要分三大部分:一為學術性導言,梳理翻譯家的翻譯歷程,聚焦其翻譯思想、譯事特點與翻譯貢獻,並扼要說明譯文遴選的原則;二為代表性譯文選編,篇幅較長的摘選其中的部分譯文;三為翻譯家的譯事年表。 需要說明的是,為了更加真實地再現翻譯家的翻譯歷程和語言的發展軌跡,我們選編代表性譯文時會儘可能保持其歷史風貌,原本譯文中有些字詞的書寫、詞語的搭配、語句的表達,也許與今日的要求不盡相同,但保留原貌更有助於讀者了解彼時的文化,對於歷史文獻的存留也有特殊的意義。相信讀者朋友能理解我們的用心,樂於讀到兼具歷史價值與新時代意義的翻譯珍本。 《中華翻譯家代表性譯文庫(瞿秋白卷)(精)/中華譯學館》是其中一冊,主要包括了“詩歌”“小說”“戲劇”和“馬克思主義文藝理論”這幾部分內容。

圖書目錄

導言
第一編 詩歌
一、國際歌
二、海燕
三、茨岡
四、煩悶
五、安琪兒
六、一瞬
七、Silentium(寂)
八、沒工夫唾罵
第二編 小說
一、閒談
二、祈禱
三、婦女
四、時代的犧牲
五、愛森的襲擊
六、不平常的故事
七、一天的工作
第三編 戲劇
一、仆御室
二、解放了的董吉訶德
第四編 馬克思主義文藝理論
一、恩格斯論巴爾札克——給哈克納斯女士的信
二、伯納·蕭的戲劇
三、恩格斯論易卜生的信——給愛倫斯德
四、馬德志尼論“不死”書
五、社會之社會化
瞿秋白譯事年表

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們