雙語語料庫(bilingual corpus)是2011年公布的語言學名詞。
基本介紹
- 中文名:雙語語料庫
- 外文名:bilingual corpus/bilingual corpora
- 所屬學科:語言學
- 公布時間:2011年
雙語語料庫(bilingual corpus)是2011年公布的語言學名詞。
雙語語料庫(bilingual corpus)是2011年公布的語言學名詞。定義收錄了兩種語言文本的語料庫。可分為平行語料庫(parallel corpus)和比較語料庫(comparable corpus)兩種類型。在...
《雙語語料庫的研製與套用》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。 內容簡介 全書共分八章。第一、二章綜述雙語語料庫的性質、特徵以及平行語料庫的主要類型和結構;第三、四章探討平行語料庫研製的主要方法、工具和平行語料檢索;...
《納西-漢語雙語語料庫構建與翻譯方法研究》是依託昆明理工大學,由余正濤擔任項目負責人的地區科學基金項目。項目摘要 納西文字是目前世界上唯一活著的象形文字,但在現代文明的滲透下,正在變異和消亡。納西-漢語雙語語料資源構建及納西語言...
路透社文本分類訓練語料庫、中文文本分類語料庫、大開放字幕庫OpenSubtitles的多語言平行語料數據(OpenSubtitles Corpus)、《聖經》雙語語料庫("Bible" bilingual corpus)、Short messages service(SMS) corpus(短訊息服務(SMS)語料)等。
《基於雙語語料庫的漢英視點體對比研究》是2008年9月1日由科學出版社出版的圖書,作者是瞿雲華。內容簡介 《基於雙語語料庫的漢英視點體對比研究》一書的主要內容為在構建了漢英視點體標註平行語料庫之後,作者進一步從前賢的研究成果中...
《雙語語料庫界面下英漢語義韻對比研究》是2015年9月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是李曉紅。內容簡介 李曉紅編著的《雙語語料庫界面下英漢語義韻對比研究》以語料庫研究範式下的擴展意義單位模型為理論基礎,基於雙語語料庫界面下的...
《語料庫與雙語對比研究》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介 《語料庫與雙語對比研究》旨在從語料庫語言學的角度為對比語言研究提供可能的研究方法和範式。第一章總體介紹對比語言學的主要研究內容和研究方法;第二章是英漢...
《面向網際網路的泰語-漢語雙語語料獲取及對齊方法研究》是依託昆明理工大學,由線岩團擔任項目負責人的地區科學基金項目。項目摘要 雙語語料庫是雙語信息處理的重要基礎資源。泰國與我國政治經濟交往密切,構建泰語-漢語雙語語料庫對泰語-漢語...
至今雙語平行語料庫一般是句對齊,無篇章結構信息,更無結構對齊;而篇章結構語料庫的理論、實踐一般面向單語。本書研究漢英篇章結構平行語料庫的構建與套用。圍繞語料庫構建,從理論上提出面向漢英雙語的篇章結構標註體系和對齊標註策略,...
中心自主研究創建了國內規模較大的NULEXID英漢雙語語料庫,該語料庫的成功研發一改過去詞典編纂過程中繁瑣的手工方式,使傳統的詞典編纂向自動化邁出了新的一步,方便了語言信息的交流、儲存和處理。該語料庫自1998年起投入使用,為中心...
漢英對應評價語料庫是世界上首個以某一語言理論體系為基礎而建立的專用雙語對應語料庫,基本目的是積累大量語言素材,建立通用雙語對應語料庫,為翻譯研究、語言對比研究、語言教學、雙語詞典編纂等套用語言學研究提供豐富材料,促進其發展。本書...
作者在雙語平行語料庫研究模式的基礎上,對漢英和英漢翻譯中連線成分和人稱代詞主語的轉換情況進行了考察,旨在發現語言形式手段差異與翻譯中顯化和隱化的關係,從語言本質差異的角度達到對現有關於顯化研究結果的統一解釋。作者首先在前人研究...
本研究以積極型漢英語文詞典(編碼詞典)研編為主要目的,研究基於漢英雙語平行語料庫,以辭彙為中心,重點放在漢英辭彙的對比研究上,同時考察辭彙在不同語境下的搭配和使用關係。本書內容豐富,分析透徹,具有很強的可讀性。圖書目錄 第...
2.3基於雙語主題空間的CLIR總體框架 2.3.1基本思路 2.3.2總體框架 2.3.3跨語言檢索過程 2.3.4跨語言文本分類過程 2.3.5跨語言文本聚類過程 2.4本章小結 3面向跨語言信息檢索的中英平行語料庫構建 3.1相關工作 3.2構建中英...
《計算語言學研究系列:漢英平行語料庫的平行處理》是2011-11-01出版的圖書。基本信息 紙張:膠版紙 所屬分類:圖書 > 語言文字 > 語言學 內容簡介:漢英語料的平行處理技術,旨在利用雙語信息以解決歧義現象。本課題研究了漢英平行語料...
語料庫研究已成為語言研究的顯學。本書是第1本基於語言工程視角指導語料庫建設與套用的著作。全書對語料庫的發展和現狀進行梳理,從語言工程角度提出了語料庫資源建設與套用的新思路。針對網際網路時代的語料庫建設加工,尤其是雙語語料庫的...
《跨語言信息檢索中雙語主題模型及算法研究》是2015年復旦大學出版社出版的圖書,作者羅遠勝。內容簡介 本書是基於雙語主題空間的跨語言信息檢索總體框架研究,在統一的框架下,從雙語平行語料庫抽取出一系列的主題構成每種語言的主題空間。...
第七節 基於語料庫的翻譯共性研究新趨勢 第四章 語料庫與機器翻譯 第一節 基於語料庫的機器翻譯系統 第二節 專業語料庫的建立及其在機器翻譯中的套用 第三節 機器翻譯輔助開發平台的設計與實現 第四節 計算機輔助翻譯雙語語料庫的研...
可以為那些希望了解第一語言學習複雜過程的學生和研究者提供具體的資料以及案例,如ThomasLee、Colleen Wong和Samuel Leun9的廣東話縱向研究語料庫,香港中文大學Virginia Yip和Stephen Matthews的廣東話一英語縱向雙語語料庫,後者還提供語音及...
第三節 語料庫套用於寫作教學的方法 第四節 套用實例及教學步驟 第五節 教學建議 第六節 小結 第八章 語料庫與翻譯教學 第一節 引言 第二節 英語專業翻譯教學現狀 第三節 雙語平行語料庫套用於翻譯教學的方法 第四節 套用實例及...
1.2利用網路實現多人協同翻譯,翻譯成果實時進入中心語料庫,改變傳統翻譯單兵作戰的工作模式,利用先進技術實現翻譯多人協同工作,翻譯過程中將雙語語料記憶到語料庫中(翻譯確定後的語料同時自動記憶到本地和網路兩個語料庫中);1.3...
截止2009 年12 月,共有資源庫85 套。按照資源使用性質,大致為:評測語料19 套;翻譯語料13 套;詞典、人名、地名7 套;分詞、句法標註語料2 套;語音識別20 套;語音合成2 套;自然口語語料庫12 套;雙語語料庫5 套;其他4 套...
Bilingual Corporal 雙語語料庫 Corporal Whitcomb 惠特科姆下士 postura corporal 身姿語 corporal discipline 體罰 Corporal Fife 飾法伊夫下士 lance corporal 準下士 ; 一等兵 ; 上等兵 ; 代理下士 Corporal Pig 鋼盔豬 Corporal Roebuck...
1.多語種單雙語語料庫 2.多語種學習者語料庫 3.多學科學術英語語料庫 4.漢語口筆語平衡語料庫 外語健腦強智研究中心 本中心綜合腦神經科學、雙語與多語習得研究、人生智力發展研究、腦疾病與康復、衰老與語言蝕失、老年痴呆與語言障礙...
翻譯記憶庫(translation memory)是2018年公布的計算機科學技術名詞。定義 記錄自然語言句子(或句子片段)及其譯文的資料庫。作為機器輔助翻譯系統的核心部件,隨著用戶的使用而建立並擴大,用來消除重複翻譯而提高工作效率。出處 《計算機科學...