關於翻譯的新思考

關於翻譯的新思考

《關於翻譯的新思考》是浙江大學出版社2021年1月出版的書籍,作者是許鈞。

基本介紹

  • 書名:關於翻譯的新思考
  • 作者:許鈞
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308208383
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

本書系許鈞教授近年來對翻譯的一些新的思考。該書分為四輯:一、翻譯探索與理論思考;二、翻譯之道與新時代的使命;三、翻譯的精神與批評探索;四、翻譯教育、翻譯價值與其他。本書作者許鈞系浙江大學文科資深教授,中華譯學館負責人。在翻譯理論領域耕耘數十年。本書中作者有關翻譯研究的觀點鮮明,論述深刻,具有引領性,提出的觀點具有深厚的歷史底蘊和鮮明的時代特徵。

圖書目錄

輯 翻譯探索與理論思考
當下翻譯研究中值得思考的幾個問題
改革開放以來中國翻譯研究的發展之路
改革開放以來我國譯學話語體系建設:現狀、問題與發展
翻譯精神與五四運動——試論翻譯之於五四運動的意義
翻譯是先鋒,語言是利器——五四運動前後的翻譯與語言問題
典籍翻譯:立足本土,融合中西
文化譯介助推中華文化“走出去”
以開放包容的心態堅定文化自信
第二輯 翻譯之道與新時代的使命
我的翻譯與研究之路
文學交流與文化多樣性的維護——“五洲文學獎”評獎側記
譯學並重促進文化交流
外語、異質與新生命的萌發——關於翻譯對異質性的處理
第三輯 翻譯的精神價值與批評探索
余光中的翻譯活動
堅守與求索———張柏然教授的譯學思考與人才培養
許淵沖翻譯思想的學術淵源考略
許淵沖翻譯理論思維的特徵與傾向
試談新中國外國戲劇翻譯、研究與創作的互動——兼述何輝斌的《新中國外國戲劇的翻譯與研究》
試論中國文學外譯研究的理論思考與探索路徑——兼評《中國現代文學在法國的譯介與接受》
中國典籍對外傳播中的“譯出行為”及批評探索——兼評《楊憲益翻譯研究》
論程抱一的唐詩譯介與闡釋
感受安寧,獲得自由飛翔的力量——商務印書館版《飛鳥集》序
一個本色翻譯家的精神之光——關於郝運先生
第四輯 外語教育、翻譯教育與其他
加強研究,推進翻譯專業學位研究生教育
以學術探索為本,引領中國外語教育與研究
關於外語學科翻譯成果認定的幾個問題
試論國際發表的動機、價值與路徑

作者簡介

許鈞,著名翻譯家、翻譯理論家,主要研究方向為翻譯學與法國文學。現任浙江大學文科資深教授,浙江大學外國語言文化與國際交流學院教授、博士生導師。北京大學歐美文學中心兼職教授,國務院學位委員會第六屆、第七屆外國文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任《外語教學與研究》《中國翻譯》《外國語》《外國文學》、META、BABEL等國內外10餘種學術刊物的編委。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們