譯論:翻譯經驗與翻譯藝術的評論和探討

譯論:翻譯經驗與翻譯藝術的評論和探討

我國過去專門從事翻譯理論研究的人不多,清末民初以來,許多有卓識的翻譯前輩在論述如何從事翻譯工作時提出了許多影響深遠的見解。這些見解涉及的面很廣,論述精深,雖然散見於零篇文章中,但卻為我國自具特色的翻譯理論的形成奠定了基礎,是極其寶貴的理論遺產。本書即是編者幾十年的翻譯實踐及翻譯工作的經驗的總結,書中揭示了對翻譯活動規律性的認識等。相信它能指導翻譯實踐沿著健康的道路向前發展。

基本介紹

  • 書名:譯論:翻譯經驗與翻譯藝術的評論和探討
  • 作者:喬曾銳
  • ISBN:7801006542
  • 類別:文學
  • 出版社:中華工商聯合出版社
  • 出版時間:2000年1日
圖書信息,目錄,

圖書信息

中文名: 譯論:翻譯經驗與翻譯藝術的評論和探討
作者: 喬曾銳
圖書分類: 文學
書號: 7801006542
發行時間: 2000年1日
地區: 大陸
語言: 簡體中文

目錄

序言
自序
第一民備葛章 緒論
第一節婆提多 翻譯理論研究的基礎――翻譯實踐
一、翻譯活動的目的和範圍
二、翻譯的作用、定義和性質
第二節 翻譯實踐的理論研究
一、翻譯理論是料想市一門科學
二、翻譯理論研究的任務和內容
三、我國自成體系的翻譯理論
第影嫌店三節 翻譯工作者的責任與修養
一、翻譯工作者的責任
二重重戀試、翻譯工作者應具備的修養
第二章 我國翻譯簡史
第一節 佛經翻譯贈料
第白宙糊舉二節 明末和清代以傳譯西方科技為主流的翻譯活動
第三章 可譯性和確切性
第四章 直譯和意譯
第五章 翻譯標準

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們