語用翻譯觀:奈達翻譯思想再研究

語用翻譯觀:奈達翻譯思想再研究

《語用翻譯觀:奈達翻譯思想再研究》是一本2022年四川大學出版社出版的圖書,作者是楊司桂。

基本介紹

  • 書名:語用翻譯觀:奈達翻譯思想再研究
  • 作者:楊司桂
  • 出版社:四川大學出版社
  • 出版時間:2022年6月
  • 頁數:266 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787569044065
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

《語用翻譯觀:奈達翻譯思想再研究》在跨學科、多角度的綜合學術視野內,對奈達的翻譯思想及其性質定位進行全面論述,並指出:把奈達的翻譯思想定為機械化、程式化以及簡單化的結構主義翻譯觀是不準確的,應為糠炒局靈活的語用翻譯觀;接著對奈達的語用翻譯思想在中國的接受及誤讀進行了深入闡釋,最後,與當下的幾個譯學熱點進行比照槳汗愚闡釋,說明奈達語用翻譯思想在當下鑽探她巴的譯學研究中有著旺盛的生命力及強大的生存力,對當下的譯學研究坑旋想鴉或建設具有一定的參考和借鑑作用。

作者簡介

楊司桂,漢族,湖南懷化人,遵義師範學院外國語學院副教授,文學博士.英語語協嬸旬言文學專業,研究方向為跨文化與翻譯、西方文論、語用學等。已在省級以上刊物發表論文二十餘篇,主持並參與省級課題六項、校級課題兩項,出版專著一部。

圖書目錄

0 緒論
0.1 研究依據
0.1.1 國內外研究現狀述評
0.1.2 研究價值
0.1.3 研究意義
0.2 研究內容
0.2.1 研究對象
0.2.2 總體框架
0.2.3 研究重點及難點
0.2.4 主要研究目標
0.3 研究的思路及方法
0.3.1 研究的基本思路
0.3.2 研究的基本方法
0.4 創新之處
1 奈達生平介紹
2 走近奈達的翻譯思想
2.1 翻譯的十個悖論
2.1.1 差異與翻譯
2.1.2 翻譯與釋義
2.1.3 風格與內容
2.1.4 譯者是天生的還是後天造就的?
2.1.5 機器翻譯與人工翻譯
2.1.6 顯性意義與隱性意義
2.1.7 譯文的永恆性與相對性
2.1.8 語詞結構與意義理解
2.1.9 雙語能力與翻譯能力
2.1.10 語言視差與翻譯能力
2.2 交際翻譯理論
2.2.1 翻譯過程
2.2.2 功能對等論
2.2.兆乘3 交際翻譯理論的合法性
2.3 翻譯的程式
2.4 文化人類學與翻譯
3 奈達翻譯思想再認識:語用翻譯觀
3.1 奈達的語用意義觀
3.1.1 發音層面的語用意義觀
3.1.2 詞位層面的語用意義觀
3.1.3 語法層面(或句法層面)的語用意義觀
3.1.4 語篇層面的語用意義觀挨付膠
3.2 奈達語境觀
3.2.1 語境與語用
……
4 奈達翻譯思想在中國的接受與誤讀
5 從奈達翻譯思想看當下的譯學研究
6 結論
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們