套用翻譯語用觀研究

套用翻譯語用觀研究

《套用翻譯語用觀研究》作者是葉苗,在2009年出版。

基本介紹

  • 作者:葉苗
  • ISBN:9787313058911
  • 頁數:229
  • 定價:30.00元
  • 出版時間:2009-8
內容介紹,圖書目錄,

內容介紹

《套用翻譯語用觀研究》主要從語用學視角探討英漢一漢英的套用翻譯,提出語用翻譯學的觀點和套用翻譯的語用學原則,通過大量的實證分析,討論語用學中的合作原則、關聯理論、順應論和模因論。作者一反傳統的套用翻譯歸化論而提出異化觀,有創意地以順應論為理論依據來討論異化,擴大目標語讀者的認知語境和豐富目標語讀者的語言審美體驗,對順應論套用於翻譯的理論探討進行了擴展和延伸。《套用翻譯語用觀研究》適合英語專業和翻譯專業或方向的本科生、碩士研究生、教師和套用翻譯工作者等參考閱讀。

圖書目錄

第一章 套用翻譯研究.的多重視角/1
1.1 套用翻譯的定位/1
1.2 套用翻譯在中國的基本狀況/3
1.3 套用翻譯的當代性/5
1.3.1 全球化背景下的套用翻譯/5
1.3.2 套用翻譯與世界文化多樣性/6
1.3.3 套用翻譯與文化軟實力建設/8
1.4 套用翻譯理論的多重視角/9
1.4.1 語言學視角/14
1.4.2 功能目的論視角/16
1.4.3 文化學視角/23
1.4.4 美學視角/26
1.4.5 闡釋學視角/29
1.4.6 歸化與異化視角/30
1.4.7 中國傳統譯論視角/34
1.5 套用翻譯語用觀的提出/36

第二章 語用翻譯學的基本觀念/39
2.1 “語用翻譯學”產生的背景/39
2.2 語用含義/41
2.3 語用等效翻譯/44
2.3.1 “等值論”概念的由來/44
2.3.2 “等值論”在語用學中的發展/45
2.3.3 “等值論”的語用解釋/47
2.3.4 “等值論”的語用延伸意義/48
2.4 語用翻譯策略/49
2.4.1 直譯中保持語詞的文化內涵/50
2.4.2 移譯中保留語詞的文化外殼,/51
2.4.3 解釋中豐富語詞的文化信息/52
2.4.4 對譯中彌補文化差異/54
2.4.5 語用翻譯中語用含意的全面嵌入/55

第三章 套用翻譯的語用學原則/58
3.1 國內外套用翻譯的語用學研究現狀述評/58
3.1.1 國外研究現狀述評/58
3.1.2 國內研究現狀述評/59
3.2 套用翻譯中的合作原則/61
3.2.1 格萊斯的合作原則/61
3.2.2 從合作原則看套用翻譯原則/61
3.3 套用翻譯中的關聯論/62
3.3.1 關聯理論的基本觀點/62
3.3.2 關聯理論對語用翻譯的意義/65
3.3.3 關聯理論在套用翻譯中的套用/66
3.3.4 關聯理論對套用翻譯中變譯的解釋力/67
3.4 套用翻譯中的順應論/69
3.4.1 順應論的基本觀點及其對中國理論界的影響/69
3.4.2 順應論在套用翻譯中的套用/71
3.4.3 順應論對異化翻譯的解釋/73
3.5 套用翻譯中的模因論/74
3.5.1 模因論的由來/74
3.5.2 模因的特點/75
3.5.3 模因論與翻譯/78
3.5.4 模因論在中國的研究現狀/80
3.5.5 從模因論看套用翻譯的規範問題/81

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們