中國翻譯思想史新論

中國翻譯思想史新論

《中國翻譯思想史新論》是2018年05月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是 邵有學 。

基本介紹

  • 中文名:中國翻譯思想史新論
  • 作者:邵有學
  • ISBN:978-7-5203-1962-1
  • 出版社:中國社會科學出版社
  • 出版時間:2018-05-01 
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

以“翻譯思想”為研究對象的翻譯思想史不是個人學說和理論的集合,而是具有連續性的翻譯思想的演化進程,不僅包括對翻譯史及理論史上核心議題的反思,也涵蓋社會思潮和時代背景下的翻譯行為和事件及其背後更深層的理念、集體精神、價值觀和思維方式。全書分為引論、專論和餘論。引論部分通過概念辨析,梳理翻譯思想史的研究對象、研究方法,追溯翻譯思想和翻譯思想史的源流,從而為翻譯思想史的研究奠定學科基礎。專論部分探討中國翻譯起源於巫覡、早期佛經翻譯中的神異現象、古代佛經翻譯思想、晚清過渡時期譯才的翻譯思想,從而在微觀層面考察真實歷史事件中的翻譯思想脈絡;“餘論”,在巨觀層面考察歷史上翻譯在各朝各代的工具性地位,從而回答中國翻譯史上為什麼沒有形成系統的翻譯理論和相關著作、學說。

圖書目錄

引論
第一章 “翻譯思想”研究的起源與發展
第一節 “翻譯思想”形成的沿革
第二節 主要概念辨析與界定
第三節 翻譯思想和翻譯理論之辯
小結
第二章 翻譯思想史研究源流考
引言
第一節 中國思想史研究
第二節 中國文學思想史的研究
第三節 中國翻譯史研究
第四節 翻譯思想史研究的興起
小結
第三章 論翻譯思想史的研究對象與撰寫方法
第一節 緣起
第二節 研究對象的界定:翻譯思想與翻譯理論
第三節 社會層面的翻譯思想:晚清的“格義”與文化自尊
第四節 翻譯思想史的撰寫方法
小結
專論
第四章 中國翻譯起源於巫覡:與神靈溝通
引言
第一節 “翻譯”的廣義定義與重新界定
第二節 國內外巫覡研究簡介
第三節 葛氏有關古代人類思想的三個條件和三個說明
第四節 巫覡與天地神靈的溝通
小結
第五章 早期佛經翻譯中的神異現象
第一節 緣起
第二節 佛經中的神異現象歸類:五眼
第三節 神異現象與早期佛經翻譯
第四節 佛祖拈花迦葉微笑:他心通和通靈
小結
第六章 古代佛經翻譯思想
第一節 從《句法經序》說起
第二節 譯經者:忠實的佛法踐行者
第三節 佛教講經、誦經儀式和翻經儀式
第四節 唐玄奘的“五不翻”
第七章 晚清過渡時代譯才的翻譯思想
第一節 過渡時代譯才產生的歷史背景
第二節 過渡時代譯才的翻譯方式:“西譯中述”
第三節 過渡時代譯才的翻譯選材
第四節 過渡時代譯才的翻譯理念
第八章 多元系統理論視角下的林紓“不忠”翻譯
第一節 林紓的翻譯主張
第二節 佐哈的多元系統理論
第三節 多元系統角度下的林紓翻譯
小結
第九章 詩歌翻譯思想與中國詩學的嬗變
引言
第一節 早期對傳統詩學的顛覆:歐化文法、無韻詩和象徵的新詩學
第二節 20世紀20年代新詩格律的探索:中西詩學之間的穿梭與新古典傾向
第三節 中國新詩現代性的三十年流變:新詩學的自覺建構
第四節 抗戰時期和40年代以降:新詩學的融匯與趨同
小結
餘論
第十章 中國翻譯史上的“李約瑟之謎”
引言
第一節 翻譯史上的雙線傳統
第二節 積極翻譯
第三節 消極翻譯
小結
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們