《英漢對比與套用(第1輯)》是2015年6月上海三聯書店出版的圖書,作者是尚新、張灩。
基本介紹
- 書名:英漢對比與套用(第1輯)
- 作者:尚新、張灩
- ISBN:9787542651686
- 頁數:465頁
- 定價:42元
- 出版社:上海三聯書店
- 出版時間:2015年6月
- 裝幀:平裝
- 開本:32開
《英漢對比與套用(第1輯)》是2015年6月上海三聯書店出版的圖書,作者是尚新、張灩。
《英漢對比與套用(第一輯)》中共選取了二十一篇文章,分為三個專題:英漢對比理論與方法、對比視角與英漢語研究以及英漢對比與套用。 [1] 圖書目錄 編輯 英漢對比理論與方法對比語言學的目標和範圍...
《英漢互譯策略對比與套用》是2011年北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是張威、董娜。內容簡介 張威、董娜編著的《英漢互譯策略對比與套用》主要涉及四方面內容:翻譯活動的基本認識與理解(翻譯定義、翻譯標準、翻譯過程、翻譯能力、...
《英漢對比與翻譯》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書。內容介紹 《英漢對比與翻譯2012》,本書為論文集,是英漢語比較研究會每年定期推出文集中的第一冊,所收文章反映了我國學者在英漢對比與翻譯研究領域的最新研究成果。
《英漢比較與翻譯》按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎上談翻譯,介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式;《英漢比較與翻譯》語料主要來自北京外國語大學通用漢英對應語料庫、美國當代英語語料庫(COCA),英國國家語料庫(BNC)以及其他可...
因此,可以說英漢對比研究是翻譯學的一個重要研究課題。了解並掌握好英漢語言、文化上的共性和異性有助於提高翻譯的質量。目 錄 第一章 翻譯概述1 翻譯的概念與本質2 翻譯的標準與原則5 翻譯的分類10 翻譯過程中譯者的素質與權責12 ...
《英漢對比研究》是1993年3月高等教育出版社出版的圖書。編輯推薦 《英漢對比研究》就英漢的語法特徵、表現方法、修辭手段、英漢民族的思維習慣和某些文化因素等方面論述了英語和漢語的不同特點。作者選擇了十個帶有普遍性的專題,採用巨觀...
《英漢語比較與翻譯1》是上海外語教育出版社於2006年10月1日出版的圖書,作者是劉重德。內容簡介 本書是中國英漢語比較研究會首屆學術研討會論文選輯,遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨,遴選本屆中國英漢比較研究會經典論文46...
其中第一章至第八章為理論英漢對比翻譯研究;第九章為套用英漢對比翻譯研究。各章配有翻譯實踐原文,並提供參考譯文。《英漢對比翻譯導論》適合作大學英語專業“英漢翻譯”教材,同時與國家英語專業8級考試(TEM8)內容和要求同步接軌。也...
《實用英漢對比與翻譯》是2009年中央編譯出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容簡介 本書由北京外國語大學彭萍副教授編著,積作者多年翻譯理論研究、翻譯教學、翻譯實踐之經驗,從英漢句式結構對比、詞義對比、句子內部銜接的差異、語態差異、...
本教程在內容選擇上強調淺顯易懂、實用為主;側重於較具體的語言現象、語言成分的對比分析,旨在有效提高學生雙語功底和實際套用英語的能力;同時兼顧思維、文化等層面的對比討論,以幫助學生進行較深層次的學習和研究。本教程的特點在於:注重...
1.2.1 翻譯學套用理論研究的基本手段和原則 1.2.2 翻譯學套用理論(漢英對比)研究的三個層次 1.2.3 結語 第二章 漢英語法特徵比較 2.0 概述 2.1 比較與分析 2.1.1 漢語語法的隱含性 2.1.2 漢語詞語句法功能標定...
5.3 英漢外來詞比較 第五章單元測試 第六章英漢縮略詞對比 6.1 英語縮略詞解析 6.2 漢語縮略詞解析 6.3 英漢縮略詞對比 第六單元測試 第七章英漢標點的套用比較 7.1 英語標點符號 7.2 漢語標點符號 7.3 英漢標點符號對比 ...
本書以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語言和語篇的差異的...
力求體現理論與套用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原創與引進相結合,全面融會貫通。每一種教材都能夠反映出該研究領域的新理論、新方法和新成果。本系列教材涵蓋了語言學、語言教學、文學理論、原著選讀等領域,可作為我國...
《英漢語言對比與互譯》是2018年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是張潤晗、王素娥、霍盛亞。內容簡介 本書在對英漢進行對比的基礎上,重點對所涉及的翻譯方法和規律進行了探索,注重英漢對比分析對翻譯實踐的重要指導作用,譯例豐富且...
《套用型翻譯系列教材:英漢比較與翻譯》按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎上談翻譯,介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式;語料主要來自北京外國語大學通用漢英對應語料庫、美國當代英語語料庫(COCA),英國國家語料庫(BNC)以及其他...
《英漢對比與漢譯英研究》是2002年2月湖南人民出版社出版的圖書,作者蔣堅松。內容簡介 本書包括:英漢對比與互譯和漢譯英兩部分,英漢對比與互譯包括“形合與意合”、“被動與主動”等;漢譯英包括“關於直譯”、“變通與補償”等。...
2000-至今: 廣東外語外貿大學 外國語言學及套用語言學研究中心/英文學院。主要貢獻 主持項目 1)中國學生英漢心理詞典對比研究,教育部十五規劃青年基金項目。2)二語辭彙表征和發展模式,教育部人文社科重點研究基地重大項目。3)英漢雙語...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境...
《英漢語法對比研究》通過對英語和漢語語法進行系統對比,探究兩種語言在結構、功能、語義、制約等方面存在的普遍傾向性與參量差異,以求兩種語言中存在的共性與特性。《英漢語法對比研究》對於從事英語和漢語語法研究的讀者是一種啟迪;對從事...
輕重律、凝固律、音韻律、駢偶律和虛實律等邏輯的探討;不同體裁的英漢語篇對比,包括科技英語、書信、廣告等文體特點及翻譯;由筆譯到口譯,為從筆譯向口譯過渡作入門性質的比較和介紹;將邏輯對比的翻譯模式套用於各類文體的英漢互譯...
解析商務英語寫作中的漢英思維模式差異 靈活與固定——英漢巨觀語序對比在翻譯教學中的運用 基於“綜合英語”的產出導向法“促成”環節教學設計 提高英語專業聽力大班教學質量的策略研究 ——以四川外國語大學成都學院為例 探析跨文化交際...
《高等學校規劃教材·英漢對比與翻譯教程》是2010年化學工業出版社出版的圖書。該書內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。內容簡介 《英漢對比與翻譯教程》以英漢對比為核心...
掌握10000-12000個辭彙以及這些單詞構成的常用詞組;正確而熟練地使用其中5000-6000個辭彙及最常用的搭配,能夠運用到英漢互譯中。(2)語法:熟練地使用各種銜接手段,連貫地表達思想,側重語法結構在翻譯過程中的理解和套用。(3)閱讀...