《英漢修辭對比賞析》是廈門大學提供的慕課課程,授課老師是辛志英、潘寧、羅道雲、高雲端、李典秀。
基本介紹
- 中文名:英漢修辭對比賞析
- 提供院校:廈門大學
- 類別:慕課
- 授課老師:辛志英、潘寧、羅道雲、高雲端、李典秀
《英漢修辭對比賞析》是廈門大學提供的慕課課程,授課老師是辛志英、潘寧、羅道雲、高雲端、李典秀。
例證豐富,對比性強,結構完整清晰,比較全面地反映了英、漢修辭格的共性與個性,對英漢修辭學研究具有較高的參考價值,是英漢修辭學愛好者和從事英漢對比與翻譯研究的學者們的案頭書。 內容簡介 漢語的"修辭格"和英語的figures of ...
《英漢修辭研究與賞析》是2011年中國石油大學出版社出版的圖書,作者是馬松梅。本書主要內容包括英漢常見修辭格的闡釋和對比以及作箍修辭評析,共分16章。作者選用了大量內涵豐富的例子,緊扣相應的文化語境和情景語境,力求把修辭分析和語言...
《英漢修辭對比及翻譯》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是朱艷菊。內容簡介 《英漢修辭對比及翻譯》是基於英漢語言對比基礎上的翻譯研究,在對基礎理論進行適當綜述後,重點對英漢交際修辭、美學修辭的具體內容進行了對比分析,並...
《英漢常用修辭格對比研究》是2011年西南交通大學出版社出版的圖書,作者是何遠秀。內容簡介 《英漢常用修辭格對比研究》內容包括:緒論、漢英音韻修辭格、詞語修辭格、結構修辭格。圖書目錄 第一章 緒 論 第一節 修辭格 第二節 修辭格...
《英漢修辭對比與翻譯》從對比與翻譯的角度出發.對英漢修辭展開了系統、全面的探討與論述,主要包括修辭與翻譯概說、英漢謀篇布局策略的差異、英漢語篇表達方式的差異、英漢音韻修辭格對比與翻譯、英漢詞語修辭格對比以及英漢結構修辭格對比與...
《英漢修辭比較:理論與實踐/中國外語研究學海文叢》主要對英漢語修辭的研究傳統、研究理論以及英漢兩種語言在辭彙修辭、句法修辭、篇章修辭、辭格等方面進行比較,並將英漢語修辭比較與英語教學聯繫起來,既有理論介紹,也有實踐探討。
《英漢修辭格比較與翻譯》是2017年12月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是陳科芳。內容簡介 書主要研究語義、結構和音韻三大類修辭格的翻譯及有關問題。首先,通過文獻法、對比法等方法,對修辭格本身,以及修辭格翻譯進行了梳理和介紹...
《英漢語言對比研究》是2002年07月由上海外語教育出版社出版的圖書。內容提要 本書對英漢兩種語言的主要特點進行了較系統而有重點的對比分析,分“英漢語音對比”、“英漢辭彙對比”、“英漢語法對比”、“英漢修辭對比”、“英漢語篇對比...
第二章 英漢語言差異的文化溯源 第一節 價值觀念不同 第二節 思維模式不同 第三節 中西語言表達的不同 第三章 英漢辭彙與修辭對比 第一節 英漢辭彙對比 第二節 英漢修辭對比 第四章 英漢句法與語篇對比 第一節 英漢句法對比 第...
《英漢修辭跨文化研究》是2008年01月01日青島出版社出版的圖書,作者是胡曙中。內容簡介 20世紀下半葉,西方修辭學一個重要的研究領域是對比修辭學。美國的羅伯特·卡普蘭在1966年發表了論文《跨文化教育的文化思維模式》,這一論文開創了...
第七章 英漢思維對比 第一節 英語的形合法 第二節 漢語的意合法 第三節 英漢語的思維特徵 第八章 英漢修辭對比 第一節 仿擬 第二節 隱喻 第三節 借代 第九章 英漢語篇銜接與連貫對比 第一節 銜接與連貫的關係 第二節 主位和...
修辭對比分析與翻譯 5.1“縱聚合關係”論觀照下的商務漢英語體修辭對比分析與翻譯 5.2對商務漢英語體翻譯的啟示:“斟詞酌旬”需有修辭眼光 5.3對商務漢英語體翻譯的警示:不要文白夾雜,有失“體統”本章參考文獻 第六章商務漢英...
第五節 英漢思維差異索究 第三章 英漢辭彙、句法和語法對比探索 第一節 英漢辭彙對比探索 第二節 英漢句法對比探索 第三節 英漢語法對比探索 第四章 英漢語篇、修辭和語用對比探索 第一節 英漢語篇對比探索 第二節 英漢修辭對比探索...
《英漢修辭與翻譯》是2004年中國青年出版社出版的圖書,作者是陳定安。內容簡介 英漢翻譯實論叢書。目錄 第一章 修辭概說 一 什麼是修辭 二 修辭與語法、邏輯的關係 三 修辭與民族文化的關係 四 修辭與翻譯的關係 五 什麼是修辭格 第...