翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論

翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論

《翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論》採用以文獻綜述和案例分析為主的研究方法,在研究過程中借鑑了信息傳播學、認知心理學、模糊語義學等學科的理論成果以及國內外口譯同行的部分研究成果。《翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論》試圖闡明同傳的職業性特徵和職業化趨勢,建立同傳的信息傳播和思維認知模型,分析同傳的問題誘因及其應對策略,提出同傳譯員的培養模式和同傳資格的認證原則。

基本介紹

  • 書名:翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論
  • 作者:劉建珠
  • 出版日期:2013年7月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787567205727
  • 外文名:Introduction to Simultaneous Interpreting Studies
  • 出版社:蘇州大學出版社
  • 頁數:148頁
  • 開本:16
  • 品牌:蘇州大學出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論》正文部分共六章,各章均設有導讀、思考題和參考文獻,從同傳的職業發展以及職業特徵兩方面探討同傳的職業定位;從同傳的操作流程、信息傳播、思維認知三個方面探討同傳的工作過程;從信息噪音、口譯能力、用戶期待三方面分析同傳工作過程中的問題誘因;結合案例探討了有效預測、順句驅動和模糊表達三大同傳應對策略的具體套用。

作者簡介

劉建珠,1974年生於江西省于都縣,1996年畢業於贛南師範學院外語系,2005年畢業於廈門大學外文學院。現系深圳職業技術學院商務英語專業副教授,廣東省高等學校“千百十”人才工程培養對象。長期從事口譯教學與實踐,在《外語與外語教學》等刊物上發表論文十餘篇,創立了基於工作過程和學習領域的“3P”口譯人才培養模式。

圖書目錄

緒論
第一章同聲傳譯的職業定位
第一節同聲傳譯的職業發展
第二節同聲傳譯的職業特徵
第二章同聲傳譯的工作過程
第一節同傳服務的操作流程
第二節同傳信息的傳播過程
第三節同傳譯員的認知過程
第三章同聲傳譯的問題誘因
第一節同傳過程的信息噪音
第二節同傳譯員的口譯能力
第三節同傳傳譯的用戶期待
第四章同聲傳譯的應對策略
第一節同聲傳譯的有效預測
第二節同聲傳譯的順句驅動
第三節同聲傳譯的模糊表達
第五章同聲傳譯的人才培養
第一節口譯學習動機的激發與保持
第二節口譯人才培養的“3P模式”
第三節多元化口譯評估體系的構建
第六章同傳譯員的資格認證
第一節職業資格與職業資格認證
第二節國內外口譯資格認證概述
第三節同傳譯員的資格認證原則
附錄
附錄一口譯服務國家標準
附錄二會議口譯員職業道德守則
附錄三翻譯專業資格(水平)考試暫行規定
附錄四同聲傳譯服務流程(樣本)
附錄五同聲傳譯服務協定(樣本)
附錄六同聲傳譯服務滿意度調查表(樣本)
附錄七五大經典信息傳播模型
附錄八口譯記憶訓練APEC模型
附錄九廈門大學口譯訓練模式
附錄十鮑剛等人的口譯質量評估表
附錄十一深圳職業技術學院口譯教學評估體系
附錄十二職業資格證書制度暫行辦法
圖表索引
術語對照
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們