文化翻譯:筆譯口譯及中介入門

文化翻譯:筆譯口譯及中介入門

《文化翻譯:筆譯口譯及中介入門》一書的裝幀是平裝,開本是32書籍的正文語種是簡體中文。

基本介紹

  • 書名:文化翻譯:筆譯口譯及中介入門
  • 又名:Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators
  • ISBN:7810951157
  • 頁數:271頁
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版時間:第1版 (2004年4月1日)
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32
  • 叢書名:國外翻譯研究叢書
  • 尺寸:20.6 x 14.6 x 1.4 cm
作者簡介,內容簡介,目錄,

作者簡介

作者:(義大利)卡坦(Katan D.)
大衛·卡坦,義大利的里雅斯特大學(University of Trieste)翻譯學副教授,在該大學的現代語言翻譯高級學院開設跨文化交流和翻譯的課想地程。著述甚廣,涉及翻譯、語言、文化等領域,與人合編《柯林斯意英雙語詞典》,並翻譯了大量保險、醫藥方面的文獻以及兒童詩歌集。

內容簡介

“跨文化翻譯”(translating across cultures)和“文化精通性”(cultural proficiency)是當今翻譯研究的熱門話題。本書試圖使關於文化的討論進入一個更嚴密、更具有連貫性的邏輯軌道,並提供一個請棄盛艱為筆譯、口譯者及其他文化中介者傳授文化的模式。作為時下解讀文化的一個入門,本書旨在提高文化中介者在構建、理解及翻譯文化現實過程中的文化自覺性。作者認為,文化語境是一個框架,我們在其中感知並理解外在的文化意象或現實。作者的研究方法是跨學科的,借鑑了人類學、元模式理論、社會語言學、言語行為理論、關聯理論、功能語法理論等。
全書以大量精當的實例和對少罪閥試權威譯文的深入淺出的分析來戀說夜闡明文化翻譯中潛在的問題以及相應的策略,指導筆譯、口譯者在跨文化交流中發揮更積極主動的作用,適用於所有生活或工作於不汽凳踏同文化之中淋愉晚,並且希望了解更多與自身經歷相關的跨文化交流的成功或失敗之處的有懂少盼志者。

目錄

Introduction
Part 1 Faming Culture:the Culture-Bound Mental Map of the World
Chapter 1:The Cultural Mediator
1.1 The Influence of Culture
1.2 The Cultural Mediator
1.3 The Translator and Interpreter
Chapter 2:Defining,Modelling and Teaching Culture
2.1 On Defining Culture
2.2 Approaches to the Study of Culture
2.3 McDonaldization or Global Localization?
2.4 Models of Culture
Chapter 3:Frames and Levels
3.1 Frames
3.2 Logical Levels
3.3 Culture and Behaviour
Chapter 4:Logical Levels and Culture
4.1 Environment
4.2 Behaviour
4.3 Capabilities/Strategies/Skills
4.4 Values
4.5 Beliefs
4.6 Identity
4.7 Imprinting
4.8 The Model as a System
Chapter 5:Language and Culture
5.1 Context of Siuation and Culture
5.2 The Sapir-Whorf Hypothesis
5.3 Lexis
5.4 The Language System
Chapter 6:Perception and Meta-Model
6.1 The Filters
6.2 Expectations and Mental Images
6.3 The Metat-Model
6.4 Generalizaiton
6.5 Deletion
……
Part 2 Shifting Frames:Translation and Mediation in Theory and in Practice
Part 3 The Array of Frames:Communication Orientations
Bibliography
Subject Index
Name Index
4.7 Imprinting
4.8 The Model as a System
Chapter 5:Language and Culture
5.1 Context of Siuation and Culture
5.2 The Sapir-Whorf Hypothesis
5.3 Lexis
5.4 The Language System
Chapter 6:Perception and Meta-Model
6.1 The Filters
6.2 Expectations and Mental Images
6.3 The Metat-Model
6.4 Generalizaiton
6.5 Deletion
……
Part 2 Shifting Frames:Translation and Mediation in Theory and in Practice
Part 3 The Array of Frames:Communication Orientations
Bibliography
Subject Index
Name Index

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們