圖書信息
出版社: 外語教學與研究出版社; 第1版 (2009年11月1日)
正文語種: 英語, 簡體中文
ISBN: 756009094X, 9787560090948
條形碼: 9787560090948
尺寸: 23.4 x 16.8 x 1.8 cm
重量: 499 g
內容簡介
《外事筆譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。
全書由四部分組成,內容涵蓋外事翻譯概論、外交文書翻譯、涉外文書翻譯、涉外文函翻譯等方面。教材立足於外事翻譯的實踐技能訓練,主要特點如下:
博採眾長,構建外事翻譯理論:《外事筆譯》依據功能翻譯、語篇翻譯、文化翻譯、符號學翻譯等理論原理,對外事文書進行文體描述與功能界定,並依據文本特點和功能類型,構建相應的外事翻譯理論;
立足套用,知識技能有機結合:《外事筆譯》重在“套用型”實踐能力的培養,同時兼顧外事筆譯知識的講解與傳授,著重在選材與講解中突出外事文本的語言特點、文化內涵以及外事翻譯的轉換規律等;
語料新穎,教學題材真實多樣:書中使用的語料內容新穎,富有時代氣息;教學題材多樣,大到外交公報,小到涉外名片,大多選自真實的涉外活動,指導性強。
目錄
外事翻譯概論
1.外事翻譯回顧
2.外事翻譯及其特點、種類
3.外事翻譯的性質及標準
4.外事翻譯的理論基礎與方法
上編 外交文書的翻譯
第一單元 外交公報的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
第六輪 六方會談團長會新聞公報
3.翻譯範例(二)
中華人民共和國2006年國民經濟和社會發展統計公報
4.翻譯實踐
第二單元 外交聲明的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
中國政府關於全面禁止和徹底銷毀核武器的聲明
3.翻譯範例(二)
4.翻譯實踐
第三單元 外交宣言的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
Declaration of the High-Level Meeting of the Sixty-First Session of the General Assembly on the Midterm Comprehensive Global Review of the Implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010
3.翻譯範例(二)
Political Declaration On HIV/AIDS
4.翻譯實踐
第四單元 白皮書的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
2006年中國的航天
3.翻譯範例(二)
中國的政黨制度
4.翻譯實踐
中編 涉外文書的翻譯
第五單元 領導人發言稿的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
在國務院新聞發布會上的講話
3.翻譯範例(二)
外交部長楊潔篪在日內瓦裁軍談判會議上的講話
4.翻譯實踐
第六單元 涉外契約的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
3.翻譯範例(二)
銷售代理協定
4.翻譯實踐
第七單元 備忘錄的翻譯
1.文本概說]
2.翻譯範例(一)
中國海關總署和澳大利亞海關署關於海關合作與行政互助的諒解備忘錄
3.翻譯範例(二)
中華人民共和國政府和智利共和國政府漁業合作諒解備忘錄
4.翻譯實踐
第八單元 涉外委託書的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
全權委託書
3.翻譯範例(二)
4.翻譯實踐
第九單元 外事訪問日程表的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
中華人民共和國對外貿易經濟合作部部長×××閣下訪問
紐西蘭日程表
3.翻譯範例(二)
4.翻譯實踐
第十單元 名片的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
3.翻譯範例(二)
公務名片
4.翻譯實踐
下編 涉外文函的翻譯
第十一單元 涉外邀請函和請柬的翻譯
1.邀請函
(1)文本概說
(2)翻譯範例(一)
邀請領導人訪問
(3)翻譯範例(二)
2.請柬的翻譯
(1)文本概說
……
第十二單元 涉外介紹信、聘請函的翻譯
第十三單元 涉外祝賀文函、感謝文函的翻譯
第十四單元 涉外慰問文函、弔唁文函的翻譯
附錄