西安外國語大學翻譯碩士專業學位

西安外國語大學翻譯碩士專業學位

西安外國語大學高級翻譯學院成立於2005年,為全國第二批經教育部批准試點開辦翻譯本科專業(2007年)、翻譯碩士專業學位(2010年)的單位,現為國家級套用型翻譯人才培養模式創新實驗區、國家級特色專業(翻譯)建設點、國家級翻譯實踐教育基地,教學團隊為陝西省省級教學團隊。學院經SDL Trados、中國翻譯協會授權,設有SDL Trados計算機輔助翻譯培訓與認證中心、TICAT翻譯執業能力培訓與評估中心。

基本介紹

  • 中文名:西安外國語大學翻譯碩士專業學位
  • 外文名:Xi 'an international studies university professional master degree of translation
  • 設立時間:2010年
專業歷史沿革及特色
西安外國語大學高級翻譯學院成立於2005年,為全國第二批經教育部批准試點開辦翻譯本科專業(2007年)、翻譯碩士專業學位(2010年)的單位,現為國家級套用型翻譯人才培養模式創新實驗區、國家級特色專業(翻譯)建設點、國家級翻譯實踐教育基地,教學團隊為陝西省省級教學團隊。學院經SDL Trados、中國翻譯協會授權,設有SDL Trados計算機輔助翻譯培訓與認證中心、TICAT翻譯執業能力培訓與評估中心。
〖研究方向〗
學院招收英語口譯、英語筆譯兩個專業方向,培養掌握翻譯領域相關理論知識,具備較強的雙語能力、翻譯能力、跨文化能力、思辨能力、創新能力和創業能力,具有良好職業素養,能夠承擔語言服務產業相關工作的高層次、套用型、複合型人才。同時,為適應社會對於口筆譯綜合人才的需求,在英語筆譯專業學生中選拔部分具有口譯潛質的學生進入口筆譯綜合實驗班學習。
〖師資力量〗
學院現有專職碩士生導師29人(筆譯20人,口譯9人),其中博士(含在讀博士)占34.5%,正教授72%,2人為博士生導師。聘請陝西省百人計畫專家2人,西外學者特聘教授1人,講座教授5人,客座教授10餘人,業界兼職實踐導師20餘人,形成了以國際知名專家、特聘專家和“百人計畫”學者為引領,以學術優勢互補的專兼職教師為主體,以業界資深專家為支撐的優秀師資隊伍。
國際翻譯家聯盟前秘書長Frans De Laet、奧運會口譯專家Daniel Glon、變譯理論創始人黃忠廉、聯合國糧農組織高級譯審姚錦清、如文思(RSW)高級譯審程介未等知名專家定期授課;國際著名翻譯理論家Christiane Nord、Anthony Pym、國際大學翻譯學院聯合會名譽主席Hannelore Lee-Jahnke、秘書長Martin Forstner、中國翻譯協會副會長黃友義、北京大學辜正坤等國內外知名學者定期講學;北京如文思科技信息諮詢有限公司總經理張衛民、傳神高校事業部總經理閆栗麗等業界專家定期來校指導。
〖培養特色及優勢〗
學院借鑑歐洲已開發國家套用技術型大學的辦學理念,堅持以職業需求為導向,以實踐能力培養為重點,以產學結合、課證融合為途徑,建立與經濟社會發展相適應的專業學位研究生培養模式。以國家級翻譯實踐教育基地為平台,突出國際新聞翻譯、外事翻譯、本地化工程翻譯等方向特色,實施校企聯合指導、真實項目驅動、過程導向的翻譯教學模式,引入TICAT翻譯執業能力證書評估體系,Trados計算機輔助翻譯工程師認證體系,培養適應現代語言服務產業需求的專業人才。
〖課程體系〗
學院建成了以套用翻譯概論、術語翻譯、譯者寫作技巧與規範、文化翻譯、商務翻譯為基礎,以數字媒體新聞編譯、外交翻譯、本地化工程、計算機輔助翻譯、視閱口譯、商務談判口譯、高級會議口譯等為特色的課程群。同時,與華為技術有限公司翻譯中心、北京如文思科技信息諮詢有限公司、傳神網路科技有限公司等單位合作開設通訊技術翻譯、專利翻譯、工程招標翻譯、翻譯項目管理等課程。以國家級翻譯實踐基地為平台,以項目機制運行外交新聞翻譯工作室、專利翻譯工作室、綜合新聞編譯工作室、同聲傳譯工作室、會議口譯工作室等實踐課程,實施校企聯合指導,強化學習者在翻譯實踐中的體驗和反思。
〖教學及科研成果〗
學院教師對課程體系、教學模式進行研究,形成“套用型翻譯人才培養模式創新與實踐”、“翻譯專業特色課程行動研究”省級教改重點課題2項,國家社科基金、陝西省社科基金、陝西省軟科學等課題8項,近三年在國際權威期刊“Across Languages and Cultures”及《中國翻譯》、《外語教學》、《外語與外語教學》等重要刊物發表論文數十篇,出版專(譯)著十餘部。獲陝西省普通高等學校教學成果獎特等獎1項、二等獎2項,陝西省第十次哲學社會科學優秀成果獎二等獎1項,陝西高校人文社會科學研究優秀成果一等獎1項。會議口譯被評為陝西省省級精品課程,術語翻譯、文化翻譯為校級精品課程。
〖校際交流、聯合培養項目〗
學院與英國赫瑞瓦特大學、埃塞克斯大學、朴茨茅斯大學、美國宏谷州立大學建立雙校園雙碩士項目,與北京大學開展計算機輔助翻譯進修項目。學院設有翻譯實踐教育基地,參照國際標準建設計算機輔助翻譯實驗室、翻譯項目工作室、口譯自主訓練實驗室等,支持特色課程教學和學生自主訓練。基地與北京如文思科技信息諮詢有限公司等單位簽署校企聯合培養高端翻譯人才戰略合作項目。
〖學生實踐〗
學院將校內翻譯實踐教育基地與企業翻譯項目相對接,充分發揮實踐基地服務實踐教學、服務經濟社會發展的功能,長期承擔政府機關、出版機構、新聞媒體、語言服務企業等委託的大型翻譯項目,引入外交部、環球網、北京如文思科技信息諮詢有限公司、世紀金信技術翻譯公司等合作夥伴,共建高層次、持續性、多元化翻譯項目。相關單位選派一線譯員、編輯近10人常駐基地開設實踐課程,並與學院教師對參與項目的學生譯員進行聯合指導。基地已形成全國高校最大的新聞編譯生產中心,陝西本地最大的專利翻譯生產基地,為全面落實人才培養目標、提升學生綜合素養、服務經濟社會發展搭建了良好平台。
學院翻譯項目中心與陝西省總工會、陝西省外辦公室、西安市外辦、環球網、商務印書館、西安電視台、華為技術有限公司等數十家單位簽訂實習協定,遴選優秀實習生進入有關單位頂崗實習,由實習單位委派專職導師指導,並出具實習評價書和翻譯資質證明。
〖就業去向〗
畢業生進入西藏自治區國家安全廳、新華社、環球網、中國銀行、華為技術有限公司、中國飛行試驗研究院、中國中材國際工程股份有限公司、中國工商銀行北京市分行、寧夏文化產業投融資有限公司、西安長慶科技工程有限責任公司、陝西唐華建築機械設備有限公司、金花投資控股集團、上海易維薩投資諮詢有限公司等企事業單位擔任涉外專員、項目經理、編輯、翻譯等職務,進入南京醫科大學、中國人民解放軍第二炮兵工程大學、西安建築科技大學等高校擔任教師。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們