高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯

高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯

《高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯》是2012年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是詹成 等。

基本介紹

  • 中文名:高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯
  • 詞條標籤:文化;出版社
  • 作者:詹成 等
  • 出版日期:2012年4月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787513517423
  • 外文名:Chinese-English Interpreting
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 頁數:270頁
  • 開本:16
  • 品牌:外語教學與研究出版社
內容簡介,編輯推薦,圖書目錄,

內容簡介

《高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯(修訂版)》由詹成、王斌華、伍志偉編著,以漢英口譯“轉換技能”為主線,通過漢英對比的方式,圍繞漢英口譯的規律性技巧和漢英口譯的常見難點設計教學內容。同時兼顧漢英口譯專題。旨在幫助學生掌握漢英口譯的基本規律和常用技巧,學會應對漢英口譯的難點。全書共15個單元,具有如下特色:
系統講解漢英口譯轉換過程,通過分析講評多種譯文,培養學生在透徹理解漢元蘭多語原意的基礎上用英語靈活表達的能力;
重點考察漢英兩種語言的句法差異,針對漢英口譯中的轉換困難進行教學,幫助學生掌握轉換規律,應對漢英口譯中的難點;
精心沒計“典型句段”和棵蜜槓和“口譯套語”練習,內容涉及中國國情和重大方針政策,幫助學生切實掌握相關主題內容的概念機莢語表達方式。

編輯推薦

《高閥炒煮等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯(修訂版)》是翻譯專業本科的必修課程之一。也是翻譯專業本科口譯系列教材之一。作者主要對技能講解部分進行了修訂,使其更加具有針對性,並且更新了部分練習材料,更富於時代氣炒趨息墊精櫻。

圖書目錄

編寫說明
教學建議
第1單元 漢英門譯導論
第2單元 聲調與語調
口譯主題:禮儀祝詞
第3單元 意合與形合
口譯主題:中國文化
第4單元 主晚和勸辨題與主語
口譯主題:外事訪問
第5單元 謂語的確恥尋影定
口譯主題:市情介紹
第6單元 句法結構
口譯主題:經貿推介
第7單元 動態與靜態
口譯主題:會展經濟
第8單元 主動與被動
口譯主題:對外宣傳
第9單元 比較句式
口譯主題:科技交流
第10單元 否定句式
口譯主題:環境保護
第11單元 語篇銜接
口譯主題:旅遊產業
第12單元 邏輯連貫
口譯主題:醫療保健
第13單元 語體及語域
口譯主題:中國外交
第14單元 模糊信息
口譯主題:社會議題
第15單元 文化討與文化含義詞
口譯主題:中國教育
附錄1 “篇章口澤”參考譯文
附錄2 參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們