《高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯》是2012年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是詹成 等。
基本介紹
- 中文名:高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯
- 詞條標籤:文化;出版社
- 作者:詹成 等
- 出版日期:2012年4月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787513517423
- 外文名:Chinese-English Interpreting
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 頁數:270頁
- 開本:16
- 品牌:外語教學與研究出版社
內容簡介
系統講解漢英口譯轉換過程,通過分析講評多種譯文,培養學生在透徹理解漢語原意的基礎上用英語靈活表達的能力;
重點考察漢英兩種語言的句法差異,針對漢英口譯中的轉換困難進行教學,幫助學生掌握轉換規律,應對漢英口譯中的難點;
精心沒計“典型句段”和“口譯套語”練習,內容涉及中國國情和重大方針政策,幫助學生切實掌握相關主題內容的概念機莢語表達方式。
編輯推薦
圖書目錄
教學建議
第1單元 漢英門譯導論
第2單元 聲調與語調
口譯主題:禮儀祝詞
第3單元 意合與形合
口譯主題:中國文化
第4單元 主題與主語
口譯主題:外事訪問
第5單元 謂語的確定
口譯主題:市情介紹
第6單元 句法結構
口譯主題:經貿推介
第7單元 動態與靜態
口譯主題:會展經濟
第8單元 主動與被動
口譯主題:對外宣傳
第9單元 比較句式
口譯主題:科技交流
第10單元 否定句式
口譯主題:環境保護
第11單元 語篇銜接
口譯主題:旅遊產業
第12單元 邏輯連貫
口譯主題:醫療保健
第13單元 語體及語域
口譯主題:中國外交
第14單元 模糊信息
口譯主題:社會議題
第15單元 文化討與文化含義詞
口譯主題:中國教育
附錄1 “篇章口澤”參考譯文
附錄2 參考文獻