《英漢交替傳譯教程》是2009年武漢大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:英漢交替傳譯教程
- ISBN: 9787307068148
- 頁數: 243頁
- 出版社:武漢大學出版社
- 出版時間:2009年1月1日
- 裝幀:平裝
- 開本:16
- 叢書名:高等學校英語翻譯教材系列
內容簡介,目錄,
內容簡介
《英漢交替傳譯教程》和《漢英交替傳譯教程》分別由八個教學單元組成,每個教學單元分別由1~4課構成,共十七課。每一個教學單元主要包括“交替傳譯理論與技巧”、“交替傳譯技能訓練”、“課外補充練習”和“口譯相關知識”介紹等內容。《高等學校英語翻譯教材系列》可供口譯教師和學習者一學年使用,我們建議一周課堂教學時數不少於2課時,每周可完成一課內容。當然,口譯教師可根據學習者在訓練中的學習進度,靈活處理教材。本套教材配有參考譯文、重要國內政治機構名稱、重要國際組織機構名稱、最新國際國內相關專題辭彙、職業口譯人員道德準則、經典記者招待會口譯文字實錄、課文MP3和口譯實錄MP3光碟。《英漢交替傳譯教程(附光碟)》為其中之一的《英漢交替傳譯教程》分冊。
目錄
第一單元
第一課 交替傳譯理解
一、交替傳譯理論與技巧:交替傳譯理解策略
二、交替傳譯技能課內練習:源語複述訓練
三、課外補充練習
第二課 交替傳譯記憶
一、交替傳譯理論與技巧:交替傳譯記憶
二、交替傳譯技能課內練習:記憶訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
口譯人員的基本素質
第二單元
第三課 交替傳譯與演講
一、交替傳譯理論與技巧:演講技巧
二、交替傳譯技能課內練習:演講技巧訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英語被動句的傳譯策略
第三單元
第四課 英漢數字傳譯(1)
一、交替傳譯理論與技巧:英漢數字傳譯(1)
二、交替傳譯技能課內練習:數字傳譯訓練
三、課外補充練習
第五課 英漢數字傳譯(2)
一、交替傳譯理論與技巧:英漢數字傳譯(2)
二、交替傳譯技能課內練習:數字傳譯訓練
三、課外補充練習
第六課 英漢數字傳譯(3)
一、交替傳譯理論與技巧:英漢數字傳譯(3)
二、交替傳譯技能課內練習:數字傳譯訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英漢口譯中增補法、刪減法與轉換法
第四單元
第七課 英漢交替傳譯筆記(1)
一、交替傳譯理論和技巧:交替傳譯筆記(1)
二、交替傳譯技能課內練習:交替傳譯筆記訓練
三、課外補充練習
第八課 英漢交替傳譯筆記(2)
一、交替傳譯理論與技巧:交替傳譯筆記(2)
二、交替傳譯技能課內練習:交替傳譯筆記訓練
三、課外補充練習
第九課 英漢交替傳譯筆記(3)
一、交替傳譯理論與技巧:交替傳譯筆記(3)
二、交替傳譯技能課內練習:交替傳譯筆記訓練
三、課外補充練習
第十課 英漢交替傳譯筆記(4)
一、交替傳譯理論與技巧:交替傳譯筆記(4)
二、交替傳譯技能課內練習:交替傳譯筆記訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英語長句傳譯
第五單元
第十一課 譯前準備(1)
一、交替傳譯理論與技巧:譯前準備(1)
二、交替傳譯技能課內練習:譯前準備訓練
三、課外補充練習
第十二課 譯前準備(2)、專有名詞傳譯
一、交替傳譯理論與技巧:譯前準備(2)、專有名詞傳譯
二、交替傳譯技能課內練習:譯前準備和專有名詞傳譯訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英漢口譯中定語從句的處理
第六單元
第十三課 釋譯技巧(1)
一、交替傳譯理論與技巧:釋譯技巧(1)
二、交替傳譯技能課內練習:釋譯技巧訓練
三、課外補充練習
第十四課 釋譯技巧(2)
一、交替傳譯理論與技巧:釋譯技巧(2)
二、交替傳譯技能課內練習:段落傳譯
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英漢口譯中的四字格處理技巧
第七單元
第十五課 交替傳譯中的困境應對策略
一、交替傳譯理論與技巧:交替傳譯中的困境應對策略
二、交替傳譯技能課內練習:交替傳譯中的困境應對策略訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英漢口譯中的正譯、反譯處理技巧
第八單元
第十六課 跨文化交際技巧(1)
一、交替傳譯理論與技巧:跨文化交際技巧(1)
二、交替傳譯技能課內練習:跨文化交際技巧訓練
三、課外補充練習
第十七課 跨文化交際技巧(2)
一、交替傳譯理論與技巧:跨文化交際技巧(2)
二、交替傳譯技能課內練習:跨文化交際技巧訓練
三、課外補充練習
口譯相關知識介紹
英語習語的翻譯
參考譯文
附錄
I.最新國際國內相關專題辭彙
Ⅱ.重要國際組織名稱
Ⅲ.AIIC口譯員職業道德準則
Ⅳ.經典記者招待會口譯文字實錄
參考文獻