《漢英翻譯教師教學能力研究》是2016年中央民族大學出版社出版的圖書,作者是覃俐俐。
基本介紹
- 書名:漢英翻譯教師教學能力研究
- 作者:覃俐俐
- 出版社:中央民族大學出版社
- ISBN:9787566011466
《漢英翻譯教師教學能力研究》是2016年中央民族大學出版社出版的圖書,作者是覃俐俐。
《漢英翻譯教師教學能力研究》是2016年中央民族大學出版社出版的圖書,作者是覃俐俐。內容簡介翻譯教師教學能力是什麼?結構如何?如何形成和發展?對這些問題的回答構成了翻譯教師專業發展研究的重要內容,但是當前有關翻譯教師教學...
《翻譯教師教學能力研究:結構。現狀。發展》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是郭來福。內容簡介 《翻譯教師教學能力研究:結構、現狀、發展》聚焦於本科翻譯專業教師的教學能力。首先在前人已有研究基礎上進一步明確教師教學能力...
《高校英語翻譯系列教材·漢英翻譯技巧教學與研究》是2005年中國對外翻譯出版公司出版的圖書。本書可供英語專業碩士生、本科生使用,也可供教師講解翻譯原理時使用,還可供讀者自學使用。作者簡介 1951年生。上海海事大學外語學院院長、教授...
主要闡述思維與能力、教師與學生、知識與能力、測試與教學等內容;第八章是跨文化視角下英語翻譯教學的創新,主要闡述英語教學中的跨文化教育、跨文化視角下的英語翻譯等內容;第九章是英語翻譯教師的發展與學生翻譯意識的培養,主要闡述...
《外教社翻譯研究叢書:翻譯教學論》作者在參考引證大量書籍資料和實地調查的基礎上,廣泛介紹國內外的各種翻譯教學理論並評析它們的得失。同時,提出各種句/句群的邏輯組塊模、翻譯教學的層次和策略、翻譯教學方法的綜合運用以及用以支助學生...
《英語語言與翻譯研究》是2016年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介 《英語語言與翻譯研究/英語教學理論系列》旨在提高中國小英語教師英語語言與翻譯研究能力,《英語語言與翻譯研究/英語教學理論系列》主要介紹了英語語言與翻譯理論和研究多...
覃俐俐,中央民族大學外國語學院翻譯系副教授,博士,曾在英國倫敦大學亞非學院翻譯研究中心,Middlesex大學翻譯研究中心訪問進修,主攻翻譯教師研究、翻譯教育史研究。完成專著《漢英翻譯教師教學能力研究》,曾在《上海翻譯》、《外國語文》等...
主持和參加的教育部、省級、廳級和校級科研項目23項,支持項目包括吉林省級課題“一帶一路”倡議下中國政治話語域外傳播與翻譯轉換研究”“文化習得的反思與大學外語教學的重構研究”“外語教學中的“滲透式”跨交際文化交際能力培養模式研究...
這在客觀上反映了作者與時俱進、學以致用的研究興趣轉向。本書從教學與研究的視角探討具體的漢英翻譯問題,既重視相關譯學理論的科學指導作用又注重解決翻譯實踐中的具體實際問題。作者高度關注翻譯活動中經常遇到的令人觸景生情並且有感...
結合豐富的實例講述漢譯英的問題、方法和技巧,是本書的重要特色。最後一章列舉數百個漢譯英的典型病句,並加簡要分析,對於初學者尤其具有監戒的價值。本書可供大學英語專業三四年級學生,年輕翻譯工作者,大學青年教師、中學英語教師...
近幾年,他又在教學實踐與理論研究的基礎上完成了“二度對話翻譯教學模式”的構建,並依據這一理論的構架完成了《英漢與漢英翻譯教學論》的編撰工作,這是一件了不起的事情。我看過這部教程,自覺有以下特點:一是理論組織科學,時見...
3.1.5 翻譯知識 3.1.6 翻譯工具知識 3.2 句/句群的邏輯組塊模組 3.2.1 英漢翻譯教學的組塊 3.2.2 漢英翻譯教學的組塊 3.3 語篇移境重構模組 3.3.1 文本分析 3.3.2 語篇格式塔重構:巨觀結構 3.3.3 語篇語域重構:...
第十八章 文化視角翻譯教學與教師的角色 第十九章 新疆四所高校漢英翻譯教學意見調查分析 第一節 翻譯教學問卷調查 第二節 調查表對象共識答覆與分析 第三節 四院校學生差別化回應 第二十章 漢英翻譯能力測試題分析 第二十一章 ...
一、思維與能力 二、教師與學生 三、知識與能力 四、測試與教學 第三節 商務英語口譯教學中跨文化意識培養 一、增加文化導入課程 二、強化語言能力訓練 第六章 商務英語契約翻譯研究 第一節 商務英語契約概...
師資現狀,特別總結了來華留學生EMI品牌課程的實踐建設成效,並從不同視角調研了各級各類多所高校的EMI教學,針對EMI教師的教學能力,根據學科專家的建議和示範性課程進行分析,梳理了中國高校開設EMI課程的布局和體系,總結了EMI教師教學能力...
《英漢互譯實踐與技巧(第二版)教師用書》是2005年8月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是配合《英漢互譯實踐與技巧》(第二版)的教師參考用書,旨在為任課教師提供必要的教學參考資料和詳細的教學難點講解分析,...
《英漢翻譯教程語言技能類》是2002年北京語言文化大學出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢翻譯教程:語言技能類(4年級教材)》是教育思想和教學原則、要求、方法的物化,是教師將知識傳授給學生,培養學生能力的重要中介物。它不僅是學生學習的...
有多年口譯教學經驗和同傳及交傳口譯經歷,口譯教學研究經驗豐富,撰寫並發表多篇口譯研究論文,獲得上海高校選拔培養優秀青年教師科研專項基金“校園網環境下高校英語專業口譯課程自主學習模式研究”,承擔“英漢交替傳譯”、“目標引導下的...
研究方向 研究工作圍繞著翻譯教學與理論研究展開,包括翻譯理論與實踐,西方當代翻譯理論,實務翻譯與教學。當前從事的研究課題為北京外國語大學211三期立項項目“漢譯英翻譯能力研究”、商務翻譯理論與實踐。出版圖書 主要貢獻 自1999年以來...
[3]基於合作教學的河北省高校外語教師專業發展研究, 2011/09/02-2012/07/05, 完成 [4]河北省農村生源大學生英語學習困難的成因及對策研究, 2010/07/22-2011/09/06, 完成 [5]MTI翻譯教師翻譯教學能力發展機制研究, 2018/06/01,...