英語語言與翻譯研究

《英語語言與翻譯研究》是2016年浙江大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:英語語言與翻譯研究
  • 作者:黃建濱
  • 出版時間:2016年
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308155076
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

  《英語語言與翻譯研究/英語教學理論系列》旨在提高中國小英語教師英語語言與翻譯研究能力,《英語語言與翻譯研究/英語教學理論系列》主要介紹了英語語言與翻譯理論和研究多方面的問題,以及英語教師怎樣根據自己的教學從事英語語言與翻譯的研究,從而進一步提高在崗教師的教學和科研能力。

圖書目錄

第一部分
語言研究
1 英漢姓氏的語義取向003
2 hedgehedging的交際功能019
3《麥克米蘭英語高階學習詞典》評介036
4 漢英詈語喻體取向的共性046
5 淪非限制性定語從句的語用功能052
6 英語句式中雙重否定句的語用功能探討059
7 英漢語中“半”的比較066
8 從漢語稱讚語看會話合作原則在漢語中的體現077
9 論漢語中的隱性稱讚語088
第二部分
翻譯研究
10 漢語科技論文長句的分譯099
11 漢語科技論文句群及其英譯1 07
12 科技論文標題中詞組的英譯120
13 科技論文標題的英譯方法124
14 英語植物比喻及其翻譯134
15 中國古詩詞英譯方法新探146
16 翻譯:是專業,更是職業165
17 非英語專業研究生英語翻譯教材調查分析與思考172
18《翻譯引語辭典》簡介181
19 讓·德利爾的《翻譯史資料庫》簡介189
20 《翻譯教學與研究》簡評194
21 no(…)more(…)thrdn的漢譯方法204
22 英譯“打工仔”之我見210
第三部分
英語語法知識舉隅
23 favourite能用most修飾嗎?217
24 英語習語中所有格的運用219
25 所有格在習語中的套用舉隅224
26 不確定頻度副詞(短語)的頻度227
27 英語名詞(短語)狀語現象231
28 複數名詞作定語種種237
29 be going to的意義和用法24l
30 幾種特殊的從屬連詞247
31 冠詞不同,意義有別250
32 “介詞+反身代詞”結構舉隅253
33 if—f幾個特殊意義及其翻譯256
34 作狀語的“名詞+and+名詞”短語舉隅258
35 作狀語的“名詞+介詞+名詞”短語舉隅262
36 分隔情況下定語從句先行詞的判斷266
37 要求接動名詞的t0270
38 lest用法小議273
39 now的時問意義275
40 until與動詞的關係277
4l very的形容詞用法279
42 laave的兩種特殊用法281
43 英語寫作注意事項285

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們