漢學家《論語》英譯研究

漢學家《論語》英譯研究

漢學家《論語》英譯研究是2000年01月 中國社會科學出社版出版的圖書,作者是張德福。

基本介紹

  • 書名:漢學家《論語》英譯研究
  • 作者:張德福
  • 出版社: 中國社會科學出社版
  • 出版時間:2000年1月
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787520334891
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

《漢學家〈論語〉英譯研究》從史學的角度出發,觀照譯者個人背景、特定歷時文化語境等因素,運用融微觀的文本分析和巨觀的文化研究為一體的綜合研究方法,圍繞19世紀60年代以來漢學家英譯《論語》的四個階段,通過聚焦於漢學家《論語》英譯本典型個案,利用跨學科理論多維度探研漢學家《論語》英譯現象,揭示漢學家《論語》英譯本的翻譯取向、漢學家翻譯行為的內外影響因素以及漢學家譯者主體性的演變特點,並對中國典籍外譯加以思考與展望。本書既適合翻譯研究者參考,又可供儒學、漢學愛好者閱讀與品鑑。

作者簡介

張德福,男,博士,江蘇理工學院外國語學院副教授,主要從事翻譯學和英漢對比研究。迄今在《上海翻譯》、《外語研究》、《外語學刊》等學術期刊發表論文20餘篇;其中,論文“起筆質直求真,文成瑕瑜互見——賴發洛《論語》英譯本研究”獲復旦校際博士生學術論壇(之外文篇)二等獎(2012)、 “嚴復和馬建忠的翻譯思想比論”獲江蘇省哲學社會科學界第七屆學術大會優秀論文三等獎(2013)等。主持完成江蘇省社會科學基金項目、江蘇高校哲學社會科學研究基金資助項目和全國高校外語教學科研項目各1個,參與完成市廳級以上科研課題多項。現致力於中國典籍翻譯研究。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們