《巴拉第的漢學研究》是2007年學苑出版社出版的圖書,作者是陳開科。
基本介紹
內容簡介,作者簡介,叢書介紹,圖書目錄,
內容簡介
時間在行走,歷史在行走。人類創造過歷史,書寫過歷史,但是沒有最後的歷史。漢學有歷史,而且還正在創造新的歷史,漢學及其研究將以自己的品格和個性在人類文化的世界裡放出異彩。
著名歷史學者陳開科博士所著的《巴拉第的漢學研究》是“列國漢學史書系”中的一本,主要研究了俄羅斯漢學研究專家巴拉第(真名為:彼得·伊萬諾維奇·卡法羅夫)的生平及其對漢學的研究成果。
著名歷史學者陳開科博士所著的《巴拉第的漢學研究》是“列國漢學史書系”中的一本,主要研究了俄羅斯漢學研究專家巴拉第(真名為:彼得·伊萬諾維奇·卡法羅夫)的生平及其對漢學的研究成果。“列國漢學史書系”是我國學術史上第一套漢學史書系,它力圖通過介紹其他國家的漢學研究成果及現狀,來引導我們去更清醒地審視自己,並為廣大研究者提供豐富的外國漢學研究資料。
作者簡介
陳開科,歷史學博士。1997年至2002年在俄羅斯科學院遠東研究所留學,師從CnepeNoMoB教授。2002年至2005年在中山大學歷史系進行博士後研究,師從蔡鴻生教授。2005年始任職於中國社會科學院近代史研究所中外關係史研究室,為副研究員,主要從事晚清中俄關係史、中國近代史及中國哲學史研究。
著有《中國神仙探玄》(灕江出版社,1991年);《古代帝王與文禍要論》(嶽麓書社,1997年);(該書獲俄羅斯聯邦人文科學基金資助,2O01年);《巴拉第與晚清中俄關係》(上海書店出版社,2007年)。發表中、俄文學術論(譯)文數十篇。主持中國社會科學院近代史研究所重點課題《嘉慶十年》,參與2005年國家社科基金重點課題《東正教與俄羅斯對外政策》的研究。
叢書介紹
“列國漢學史書系”是由學苑出版社出版的我國學術史上第一套漢學史書系,它力圖通過介紹其他國家的漢學研究成果及現狀,來引導我們去更清醒地審視自己,並為廣大研究者提供豐富的外國漢學研究資料。
目前系列已有12本,除本書外還包括《日本中國學史稿》、《法國漢學史》、《朝鮮半島漢學史》、《日本詩經學史》、《俄羅斯漢學三百年》、《英國漢學史》、《華裔漢學家葉嘉瑩與中西詩學》、《捷克和斯洛伐克漢學研究》、《唐詩西傳史論》、《尼·雅·比丘林及其漢學研究》、《瓦西里耶夫與中國》等著作。
圖書目錄
前言
第一章
——巴拉第的生活與學術活動概述
一、巴拉第的早年生活
二、巴拉第在北京的生活和學術活動概述
三、後人對巴拉第漢學研究的基本評價、局限性及相關問題
第二章
——巴拉第的蒙古史研究
一、巴拉第譯註《長春真人西遊記》
二、巴拉第譯註《元朝秘史》
三、巴拉第譯註《聖武親征錄》
第三章
——巴拉第“科學考察”南烏蘇里邊區
一、“科學考察”的緣起及基本過程
二、“科學考察”的主要內容
三、“科學考察”的意義及評價
第四章
——巴拉第對中國宗教史及其文獻的研究與翻譯
一、巴拉第研究與翻譯佛教文獻、歷史
二、巴拉第對中國伊斯蘭教文獻、歷史的研究
三、巴拉第對中國基督教史的研究
第五章
——巴拉第首倡編輯《俄羅斯東正教駐北京布道團成員著作集》
一、《著作集》緣起考
二、《著作集》的作者群和作品類型分析
三、《著作集》的內容分析
四、《著作集》的反響和評價
第六章
——巴拉第的絕筆之作《漢俄合璧韻編》
一、《韻編》的編輯出版歷程考
二、《韻編》參考資料考
三、《韻編》的“漢音俄拼體系”
四、《漢俄合璧韻編》內容淺析
附錄
一、傳奇的經歷與卓越的著述
二、典型的歐亞主義者
三、樹立中俄文化交流史上的新豐碑
四、一步一個腳印地去尋找真正的孔夫子
漢學家對《論語》的翻譯與研究
一、三個時代四種典型《論語》俄譯本及譯者介紹
二、三個時代四種典型《論語》俄譯本的比較分析
附錄三:翻譯態度與學術創新
參考文獻
後記