《從跨文化操縱到文化和合——《聊齋志異》英譯研究》是2014年5月8日上海交通大學出版社出版的圖書,作者是李海軍。
基本介紹
- 書名:從跨文化操縱到文化和合——《聊齋志異》英譯研究
- 作者:李海軍
- 出版社:上海交通大學出版社
- 出版時間:2014年05月08日
- 頁數:183 頁
- 定價:28 元
- 開本:32 開
- ISBN:978-7-313-11026-8
《從跨文化操縱到文化和合——《聊齋志異》英譯研究》是2014年5月8日上海交通大學出版社出版的圖書,作者是李海軍。
《從跨文化操縱到文化和合——《聊齋志異》英譯研究》是2014年5月8日上海交通大學出版社出版的圖書,作者是李海軍。基本信息叢 書 名:當代語言學研究文庫作 者:李海軍I S B N :978-7-313-11026-8...
《英美聊齋學研究》以英美聊齋學為研究對象,採用漢學與國學雙向闡釋的研究思路,希冀促進中外聊齋學研究學術共同體的建構。一方面,由學理研判與譯本(文)本身出發,以比較文學與跨文化研究的視野,綜合考量譯介文本的移碼、譯風、意圖、性別觀、翻譯策略、注釋方式等;另一方面,延伸至聊齋相關評論、影像、圖像等此前...
第三節 從文學翻譯角度看《詩經》英譯 第六章 《詩經》多版本翻譯對比研究 第一節 《詩經》譯本的歷史研究 第二節 理雅各的《詩經》翻譯之道 第三節 詹寧斯的《詩經》翻譯之道 第四節 理雅各和許淵沖《詩經》英譯本比較 第七章 《詩經》英譯研究中的跨文化操縱 第一節 跨文化視角下的《詩經》英譯研究 ...
(2)《敞開的視界——跨學科與跨文化視野下的文學研究》,北京大學出版社(2016)(3) A Poetics of Translation: Between Chinese and English Literature, co-ed., Baylor University Press, 2016 (4) Between East and West/Word and Image, Baylor University Press, 2016 (5)《傾聽——後形上學...
[ 2] 《美顏——案例研究·從時尚雜誌化妝品廣告分析面孔概念在開放後中國的變遷》(2007年)[ 3] 《森鷗外與“國文學”》,《跨文化的文學理論》黑龍江出版社,2008年11月 譯著 [ 1] 《通往之路》,廣西師大出版社,2004年4月(合譯)[ 2] 希臘神話《黃金寶座》,中國對外翻譯出版公司,2005年5月 [ 3]...
已在《上海翻譯》、《中國科技翻譯》、《外語與外語教學》等期刊發表翻譯學研究論文30餘篇,出版著作7部。現主要從事翻譯理論與實踐研究、典籍翻譯研究、跨文化傳播研究和翻譯教學等工作。目錄 序 序 第一章引論 第一節《詩經》及其翻譯研究概述 第二節《詩經》翻譯研究的歷史與現狀 第三節《詩經》翻譯研究的方法...
薛凌,女,翻譯學博士,中南財經政法大學外國語學院副教授,翻譯碩士導師、湖北省口譯協會委員,主要研究領域為“中國典籍英譯研究”。近五年來,出版典籍外譯研究專著2部,譯著1部,在國內外專業期刊發表論文十餘篇篇,先後主持國家社科中華學術外譯重點項目一項,教育部青年基金項目1項、省級科研項目4項;參與省部級...
碩士研究生:英譯漢、翻譯與文化 學術成果 科研項目 國家教育部國際司國別與區域研究項目:《歐洲與中國關係研究:現代法國大眾文化話語裡的中國形象》,主持人,完成時間:2017年9月——2018年3月。代表論文 1、《本土對倒:劉以鬯小說中的文化翻譯》,《藝術、現代性與翻譯》,德古爾特出版社,2017年。2、《世界...
(5)合肥工業大學科學研究發展基金項目:文學翻譯規範研究。主要學術論文 (1)《基於語料庫的《中國文學》(1951-1966)小說散文粗俗語英譯的翻譯規範研究》(第一作者),見《語料庫與跨文化研究》2017,(1);(2)《從《群學肄言》中的“仁”看嚴復會通式翻譯策略》(獨著),見《中國翻譯》2016,(3)...
2015年長沙理工大學教學改革研究項目:基於ESP的大學英語教學模式研究;2015年湖南省社科基金項目:譯者文化身份與民族形象建構研究;2013年湖南省教育廳科研項目:操縱理論觀照下的《毛澤東選集》英譯研究。譯著 在阿凱的童年時光. 渥雷·索因卡著,譚蓮香譯. 長沙: 湖南教育出版社, 2008.所獲榮譽 2020年第十屆“...
翻譯與跨文化研究、中西翻譯理論、中國傳統文化外譯。學術成果 出版著作 1. On the Wisdom of China (Trans.), American Academic Press,2021.2. 《金枝》(注釋、導讀),上海譯文出版社,2020年。3. 《“十三五”翻譯專業本科系列教材》(叢書主編),武漢大學出版社,2020年。4. 《英漢對照國際貿易英語》(...
孫會軍,女,1967年5月生於河北省承德市,上海外國語大學教授,碩士生導師,中國翻譯協會專家會員、中國英漢比較研究會會員、中國比較文學研究會翻譯研究分會會員。人物經歷 1986年畢業於承德市第一中學,考入中國人民解放軍外國語學院,同時入伍。1990年獲英語語言文學學士學位,並留校任教。1994年在中國人民解放軍外國...
《孟子》的跨文化闡釋與傳播研究,國家社科基金一般項目(12BW146),2012年—2015年 英語世界的《孟子》研究,教育部人文社科青年基金項目 (11YJC740134),2011年—2014年 翻譯文化心理學研究,四川外國語言文學研究中心,2008年—2011年 著作論文 英語世界的《孟子》研究,人民出版社,2014年12月,35萬字 《自耕自...
葉子南|漫談英譯漢中的“添加”與“解釋”周蘊儀|清晰英譯之我見——以一段譯文為例 第二編 時政翻譯 蔡力堅|譯義而非譯字——以十九大報告翻譯為例 陳明明|以與時俱進的精神做好時政翻譯,超越跨文化交流障礙——以十九大報告英譯為例 黃友義|從“新的歷史條件下”到“新時代”——參與領導人著作英譯的...
6.《成都·川劇鑑賞》(譯作),四川大學出版社,2013年5月;7.考辨中西,依景定名:從“國學”之英譯名說起,《東方翻譯》,2012年第6期;8.通俗簡練,瑕不掩瑜:評戴維亨頓的《論語》和《孟子》英譯, 載《孔子研究》,2010年第5期;9.《論語英譯之跨文化闡釋:以理雅各、辜鴻銘為例》(專著),...
研究領域 主要涉及中國古典文學與中外比較文學,其中重點專攻先秦文學(以楚辭為中心)和中外文學關係。學術成就 主要研究中國古代文學與中外比較文學,以先秦文學、中外文學關係及海外漢學為中心。已出版學術專著及論文集《楚辭綜論》、《詩經寫真》、《楚辭展奇》、《玄妙奇麗的楚文化》、《中外文學比較》、《20世紀...
96.也說《聊齋志異》“被洋人盜用” 《中華讀書報》.2003.9.24 97.區域文學史研究的新創穫—評《福建文學發展史》《福州大學學報》.2003.4 98.《桯史》“稼軒論詞”條評議 《古籍整理研究學刊》2004.1 99.城市傳奇·城市寓言(下)·是真名士自風流 《古典文學知識》.2004.1 100.城市傳奇·舊時王謝(...
本科生課程:精讀、西方文化、英譯漢、漢譯英、商務英語、跨文化交際、翻譯理論入門等 研究生課程:翻譯理論、英譯漢、非文學翻譯、套用翻譯、翻譯理論與技巧等 學術成果 出版著作 1. 《美國市場的貴賓卡——普惠制及其3000種產品》(合譯)廣州出版社1992 2. 《蘭州黃河奇石》蘭州大學出版社2007年1月 3. 《一...
研究方向 外語教學 學術成果 主要論文 [1] 辜鴻銘英譯儒經研究:回顧與展望,武漢大學學報,2010年第6期 [2]《中庸》兩種英譯本的對比研究,文學教育,2010年第5期 [3] 中美恐怖片跨文化對比研究,電影文學,2010年第2期 [4] 範文模仿法在大學英語寫作教學中的效果研究,科技·管理,2010年第6期 [5] 成果...
山東大學英語語言文學博士,新加坡南洋理工大學英語語言教學研究生。研究興趣 研究興趣主要為跨文化交際與傳播、外語教育與教師發展,也涉及中國典籍英譯、非遺教育和民俗數位化、族裔身份與價值觀等。主要成就 獨立或合作在《外語教學與研究》《中國外語》《民俗研究》等重要期刊發表多篇論文並獲省社科優秀成果獎二等獎、...
21.近三十年中國青年文化研究的嬗變與反思,《中國青年研究》, 2017/1, CSSCI;22.世界詩學視域下中國文論海外傳播的跨學科路徑探索,《燕山大學學報》(哲社版),2019/2;23.中國文化與文學外譯的多維研究及多元創新,《翻譯論壇》,2018/3;24.《文心雕龍》中“錦繡喻文”的英譯研究, 《外文研究》,2016...
胡美馨、韓春燕、吳宗傑譯,理性之理性——世界主義及其對學校的治理,《全球教育展望》,2010(3),《人大複印資料》(教育學)2010年第9期全文轉載。胡美馨、吳宗傑,從先秦與晚清文本看中國女性身份話語的跨文化變遷,《中國社會語言學》,2009(2)。胡美馨,跨文化語用預設意識及其培養--兼談基礎英語教材編寫,《...
一、研究方向 翻譯學、語料庫語言學、翻譯文化史 二、講授本科生課程 筆譯Ⅱ(漢譯英)、翻譯導論 三、講授研究生課程 翻譯理論 四、科學研究 (一)著作 [1]《語料庫翻譯學理論研究》,北京:外語教學與研究出版社,2021;[2] Style in Translation: A corpus-based perspective, Springer, 2015;[3]《基於...
◇教育部哲學社會科學研究重大課題攻關項目“中國美學的現代轉型”,首席專家;◇國家社會科學基金項目一般項目《東亞背景下中國美學的發生》,主持人;◇教育部人文社會科學研究項目《美學的人間性研究》,主持人;◇教育部人文社會科學青年基金項目《儒家與中國文學的現代轉型》主持人;◇吉林省社會科學規劃項目《儒家文化...
——以英華辭典、《申報》為中心的考察 沙廣聰 國名譯詞“巴西”的確立 沈和 “西班牙”譯名考 楊帥可 王思齊 跨文化中的中國思想與經典研究 晚清來華傳教士的兼愛研究 ——以艾約瑟和理雅各的英譯為中心 褚麗娟 釋經學視域中的布道模仿:對辜鴻銘新版本英譯《論語》的研究 吳思遠 夏含夷的易學觀及其產生...
研究方向 研究領域及研究興趣:英語語言學及翻譯理論。主要貢獻 論文 1、《禮貌原則與跨文化交際中的語用失誤芻議》;2、《中國學生英語口語錯誤原因探析》;3、《評計算機網路輔助教學》,等;4、書籍 《英語閱讀欣賞》,上海交通大學出版社出版,以及譯作數本,等。科研課題 2005年作為主要研究人員完成了來源於教育...
5, 西譯文本對老子“道法自然”誤讀考辨,載《宗教學研究》(CSSCI),2012,2 6, 老子之“德”英譯問題探究,載《學術界》(CSSCI),2012,6 7,近代以來英譯本對《道德經》的哲理化解讀,載《東嶽論叢》(CSSCI),2012,8 8, 翻譯教學如何培養學生跨文化溝通能力,載《淮北師範大學學報》,2012,3 9...
研究,卡夫卡研究 研究方向 中西文學比較研究、後現代文學文化研究、卡夫卡研究。出版圖書 主要貢獻 一、主要科研項目 1. “跨文化視野中的卡夫卡研究”,國家社科基金一般項目。2. “卡夫卡與中國文學、文化關係 之 研究”,國家社科基金重點項目。3. 著作《卡夫卡與中國文化》獲國家社科基金“中華學術外譯”項目。4....