《詩經》英譯研究

《詩經》英譯研究

《《詩經》英譯研究》是2007年齊魯書社出版的圖書,作者是李玉良。

基本介紹

內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

《詩經》英譯已經有了一百多年歷史,但《詩經》英譯研究迄今仍比較薄弱。已有的研究雖有不少創穫,但大多角度比較單一,且缺乏專門深入的考察和系統全面的研究。本文擬對《詩經》翻譯研究的歷史與現狀作一定的探討,並對今後的研究提出構想。

作者簡介

李玉良,1964年生,山東青島人,2003年獲南開大學英語語言文學專業文學博士學位。現為青島科技大學外國語學院副教授、碩士生導師,青島科大學翻譯研究中心主任,並為中國翻譯學會會員、中國英漢語比較研究會會員、山東省國外語言學會翻譯專業委員會副秘書長、青島市政府外語顧問。已在《上海翻譯》、《中國科技翻譯》、《外語與外語教學》等期刊發表翻譯學研究論文30餘篇,出版著作7部。現主要從事翻譯理論與實踐研究、典籍翻譯研究、跨文化傳播研究和翻譯教學等工作。

目錄

第一章引論
第一節《詩經》及其翻譯研究概述
第二節《詩經》翻譯研究的歷史與現狀
第三節《詩經》翻譯研究的方法問題
第二章《詩經》及其研究的流變
第一節《詩經》的形成
第二節詩六義:風、雅、頌、賦、比、興
第三節《詩經》的傳本
第四節《詩經》研究的流變
第三章《詩經》譯本與底本考察
第四章經學視角下的《詩經》翻譯
第五章文學翻譯與文化研究的統一
第六章意象主義詩學的構建與儒家思想的吸收
第七章中國文化經典的對外傳播
第八章譯本對比研究
第九章典籍翻譯的理論問題
第十章結束語
……
參考文獻
後記
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們