小說簡介
<<姑妄言>>是遼東人曹去晶創作於清代雍正初年的長篇章回小說,但從未見於文獻記載。二十世紀四十年代,其殘抄本在上海一露鴻爪。六十年代,全抄本在
前蘇聯被發現,但國內學者尚無法看到。九十年代《姑妄言》全刊本在台灣面世,一面世即引起學界轟動。《姑妄言》形式獨特,內容豐富詳贍、包羅萬象,對於研究中國古文學史、文化史、民俗史乃至經濟史等等,都具有重要的價值。在中國本土未見記載、在域外沉睡了一百五十年的《姑妄言》的發現與出版,是中國古典小說研究史上的一件盛事,也是中俄學術交流史上的一段佳話。 《姑妄言》是新發現的手抄孤本小說,作者曹去晶。它的發現與出版引起了世界和中國的注意。有的說它是一部比《金瓶梅》更偉大的中國艷情小說。 用“石破天驚”一詞來形容。 該書以瞽妓
錢貴和窮書生鐘情之間的愛情為主線,展現了與之相關的各層人物生活的畫卷。其描寫有如驚天地泣鬼神之感。 有的文章指出:就內容而言,《姑妄言》一書中的社會性、知識性、想像力與其中對情色的描寫,《姑妄言》都絕對可稱是傳統情色小說的集大成者, 該書中色情描寫占用了相當大的篇幅。該書無論在內容上、或思想上,都已遠遠超過
中國文學史上任何版本之艷情小說,即使在今日,我們仍可稱其“
空前絕後”,實堪為中國文學之異色瑰寶。 在原書的第一回總評說:“此一部書內,
忠臣孝子、友兄恭弟、義夫節婦、烈女貞姑、義士仁人、英雄豪傑、清官廉吏、
文人墨士、商賈匠役、富翁顯宦、劍俠術士、黃冠緇流、
仙狐厲鬼、苗蠻獠玀、回回巫人、
寡婦孤兒、謅父惡兄、逆子孝弟、良朋損友、幫閒梨園、
賭賊閒漢、至於淫僧異道、比丘尼、
馬泊六、壞媒人、濫淫婦、
孌童妓女、
污官髒吏、兇徒
暴客、淫婢惡奴、傭人乞丐、 逆孬巨寇,不可屈指。 世間所有之人,所有之事,無一不備。余閱稗官小說不下千部,未有如此之全者。勿草率翻過,以負作者之心。” 儘管書內有幾百次艷情描寫,但從中所描寫的人物性格,無不活靈活現於作者筆端,其情節事端淵源的交代縝密細緻,可謂精細絕倫。
作者曹去晶在全書序中自言:“ 我既以人為妄,而人又以我為妄。蓋宇宙之內,彼此無不可以為妄!嗚呼!況
余之是書,孰不以為妄耶?故不得不名之妄言也! 然妄乎不妄乎?知心者鑒之耳!”
這部奇書有待知心者鑒之,賞之。
發現
《姑妄言》於清朝雍正八年(1730)創作完成,作者自署
三韓曹去晶。這部百萬言的長篇,有兩種手抄本,一為二十四回本,一為六十回本,但當時均未出版,即使在文人圈子裡看到《姑妄言》的也相當少。因此,在雍正以後的清代著錄中,至今尚未發現有關曹去晶和《姑妄言》的記載。 六十回本的《姑妄言》,殘存第四十、四十一回和四十二回的兩頁,相當於二十四回本的第十八回,且略作刪節。
1941年,上海優生學會曾以
非賣品的形式限量印刷。二十四回本的《姑妄言》 則流入了俄羅斯。 俄羅斯的天文學家斯卡奇科夫(K·I·Skachkov,1821———1883),於道光二十八年至
鹹豐九年(1849———1859)出使北京,他在北京期間發現了二十四回本《姑妄言》手抄本,予以收購。1867年曾暫存
聖彼得堡皇家公共圖書館,後
歸藏俄羅斯國立圖書館。
1966年,俄國漢學家李福清發現了該書並於《亞非民族》雜誌發表《中國文學各種目錄補遺》一文首度加以著錄。1974年,莫斯科東方文學出版社出版A·I·Melnalknis編的《斯卡奇洛夫所藏中國手抄本與地圖書錄》,比較詳細地著錄了《姑妄言》。他倆的文章和著錄,因當時中國正進行“文化大革命”,未引起國內外的廣泛注意。
李福清先生是俄羅斯當代著名漢學家、
俄羅斯科學院高爾基世界文學研究所首席研究員。是蘇聯科學院高爾基世界文學研究所第一個研究中國文學的學者。應南開大學外國語學院西方語言文學系邀請,李福清先生於2001年4月21日至5月1日在南開大學講學,為南開師生做了學術報告。
1962年李福清在蘇聯還發現一前所未見《石頭記》抄本,1964年撰文介紹,被
紅學界定名為“
列藏本”。
中華書局於1986年影印出版該抄本,李福清撰寫了序言,論述了“列藏本”《石頭記》的發現及其意義。
李福清查閱了中國著名學者
孫楷第編寫的《中國通俗小說書目》,發現其中沒有輯錄,最後認定是孤本。中華書局獲悉後曾有意出版,但後來由於各種原因而未實現。1997年,台灣大英百科股份有限公司在《思無邪匯寶》第36-45 冊中刊出了《姑妄言》,台灣學者陳益源擔任執行主編。
《姑妄言》發現詳細經過
1963年,
前蘇聯漢學家李福清教授開始調查蘇聯所藏中國
章回小說及俗文學作品版本。這次調查收穫頗豐,第一天就發現了東方研究所所藏《石頭記》八十回抄本,即著名的“
列藏本”《石頭記》。接著,李福清教授發現不少俗文學目錄未著錄的俗文學作品(鼓詞、彈詞、子弟書、大鼓書等),還有一些章回小說的版本。這些作品,在當時堪稱大全的
孫楷第《中國通俗小說書目》和日本大冢秀高編的《增補中國通俗小說書目》中,都未見著錄。李福清教授清楚地意識到,自己正在做一件在
中國文學研究史上意義重大、類似發掘
敦煌莫高窟藏經洞的掘藏工作。隨著調查的進展,1964年李福清教授在蘇聯最大的國家圖書館——
列寧圖書館的抄本部門,又意外發現了一部奇特的
章回小說——二十四卷全抄本《姑妄言》。
《姑妄言》是怎樣的一部書?又是怎么來到俄國的?這更是一段曲折動人的傳奇故事。這段傳奇故事的動人之處,在於俄國學者收集、保留
中國古籍的滿腔熱忱和嚴謹的態度。《姑妄言》在中國本土沒有得到完整的保存,卻完整地保存在域外,這要歸功於俄羅斯的科學家康·安·斯卡奇科夫(Skachkov)。
1848年,俄羅斯派遣在當時以博學著稱的斯卡奇科夫,來到北京的俄羅斯東正教教館,從事一項在教館設定天文台的任務。斯卡奇科夫非常珍視這次了解古老的中國文化的機會。他來到北京之後,馬上開始學中文並蒐集中國書籍。他對書籍的興趣廣泛。為了完成
俄羅斯帝國交給他的任務,他購買大量有關天文、地理、水利的著作。除此之外,他還購買文學、宗教、歷史、經濟、語言、哲學、民族學等諸多領域的書籍,還有各種
歷史地圖。他甚至還購買了有名的一些藏書家如
徐松、
姚文田、
姚元之等人的藏書。斯卡奇科夫不但購買當時刊刻出版的書籍,還購買未刊刻的舊抄本。正是由於他對中國書籍兼收並蓄的態度,全抄本《姑妄言》才得以被他購買並保存在俄國,並最終於一百五十年後回歸故土,在相關學術領域掀起一陣驚喜的浪潮。
當年,全抄本《姑妄言》與斯卡奇科夫的所有藏書一起運回俄羅斯,在俄國雖幾經波折,倖免於流失。1863年,斯卡奇科夫回到俄國之後不久,就想把他收藏的中文書賣給教育部,但教育部不買。他又詢問當時俄國唯一的研究東方文化的機構——科學院亞洲博物館的態度。非常遺憾,儘管當時最有名的漢學家V.P.Vasilev也寫信給科學院,證明斯卡奇科夫的一千五百多部中文藏書具有非常寶貴的價值,但科學院限於經費不足,最終,也沒有購買。1867年,斯卡奇科夫把他的藏書交付給
聖彼得堡皇家公共圖書館,請其代為暫時收藏。直到1873年,一個與中國做貿易(在漢口買茶葉)的
西伯利亞城大商人A.Rodionov,以獲得政府的一枚勳章為條件,付錢購買了斯卡奇科夫的中文藏書,並捐贈給莫斯科Runjantsev博物館。這個博物館的圖書館就是
列寧圖書的前身,1990年改名為
俄羅斯國家圖書館。
斯卡奇科夫的中文藏書自此睡在圖書館的一隅,很多年都沒有人去做整理編目的工作。1914年、1925年日本漢學家
羽田亨博士和法國漢學家伯希和(P.pelliot)教授分別到莫斯科看過斯卡奇科夫的中文藏書,但他們都是歷史學家,只注意到斯卡奇科夫收藏的歷史資料,並沒有注意到包括《姑妄言》在內的文學書籍。1937年,
列寧格勒博物館的漢學家V·N·Kozin接受列寧圖書館的邀請,來此整理斯卡奇科夫的收藏。不幸的是第二次世界大戰爆發,整理工作只好停止。Kozin死於列寧格勒圍城之時。二十多年之後,
列寧圖書館邀請在東方研究所工作多年的老漢學家A·I·Melnalknis於
業餘時間到館整理斯卡奇科夫收藏的舊抄本並編纂書錄。1964年,當李福清教授來到列寧圖書館抄本部門瀏覽此處所藏中文抄本之時,Melnalknis從斯卡奇科夫收藏的抄本中取出幾部文學作品,推薦給研究中國文學的李福清。李福清教授打開一個較大的紙盒子,裡面放的就是二十四冊的抄本小說《姑妄言》。
深諳漢學的李福清教授,自然明白這些中文抄本的重要價值。他撰寫了《中國文學各種目錄補遺》一文,公布了包括《姑妄言》在內的一批未見著錄的中國文學作品及版本,發表在《亞非民族》雜誌1966年的初刊號上。可惜,由於當時中蘇關係比較緊張等種種原因,這一發現可能根本就沒被中國學者看到,更談不上引起中國學術界應有的注意。1974年,莫斯科東方文學出版社出版Melnalknis編的《斯卡奇科夫所藏中國手抄本與地圖書錄》,仔細記錄了斯卡奇科夫收藏的抄本及手繪的地圖、風俗畫三百三十三種。其中著錄有《姑妄言》,註明抄本是幾個人抄的,有人寫楷書,有人寫行書;第二卷、第二十一卷有中國收藏家的圖章;用的紙是“仁美和記”和“仁利和記”兩個紙廠的;註明每冊缺哪一頁(如第八冊缺第十七頁和第十八頁)、哪一頁撕掉一塊等。Melnalknis的著錄非常詳細,但他所編的目錄卻很少有人使用,蘇聯國內、國外的漢學家以及中國學者,也都幾乎全沒注意到。
在俄藏抄本《姑妄言》沉睡異域的同時,《姑妄言》殘抄本在中國本土也曾一露鴻爪。1941年,上海藏書家
周越然見到一部“清初素紙精抄本”殘篇,僅存三回。上海優生學會據以排印出版,並標有“海內孤本”字樣。這就是殘刊本《姑妄言》。這是《姑妄言》首次公開出版,但書前標明“會員借觀,不許出售”,流通範圍極小。殘刊本《姑妄言》僅有40-41回,相當於全抄本的第18回而不足。周越然所見抄本為三回,上海優生學會只刊印了兩回。殘抄本後來不知所終。同年,周越然《孤本小說十種》中的第六節談《姑妄言》殘抄本,這是《姑妄言》首次見於公開著錄的書籍。但殘刊本《姑妄言》和周越然的介紹文字都發表於
孤島時期的上海,一般人很難見到。當時的小說
版本目錄專家
孫楷等人都沒有見到,故而也未能引起學術界的注意。1984年,日本大冢秀高教授編印《中國通俗小說改訂稿》,記錄《姑妄言》是“?卷?回,周越然舊藏”。1987年增補時,著錄的仍是周越然舊藏的“素紙精抄本,存第四十至四十二回”。1990年
中國文聯出版公司出版的《中國通俗小說書名提要》,據周越然《孤本小說十種》著錄了上海優生學會鉛印殘本,但未見該書。1993年北京中國大百科全書出版社出版的《中國古代小說百科全書》,才介紹了殘刊本的內容和居士山人序的大意。
六十年代,域外的李福清教授發現全抄本《姑妄言》,國內的學者也頗有耳聞。但因國內學者當時都無緣見到該書,《姑妄言》的真實面貌始終籠罩在一層神秘的面紗之後。學者們根據自己的耳聞,對此產生一些猜測。李福清曾與
孫楷第通信,提到《姑妄言》。孫楷第回信說從未見過該書,因作者署名“
三韓曹去晶”,懷疑它是韓國人用中文寫的作品。懷疑該書是明末清初的作品。《姑妄言》到底是怎樣一部書?雖然四十年代和六十年代就有周越然和李福清的著文介紹,但能夠見到這些文章的人很少,能夠見到殘刊本和能夠去
列寧圖書館翻閱全抄本的人就更少了。1997年,法國學者
陳慶浩、台灣學者
王秋桂得到列寧圖書館的授權,將俄藏全抄本《姑妄言》收入他們主編的《
思無邪匯寶》叢書(精裝十冊排印),由法國國家科學研究中心與台灣大英百科股份有限公司合作出版,全刊本《姑妄言》從此面世。
出版
1941年,上海優生學會曾以非賣品的形式限量印刷,論者周越然因不知作品的產生年代,誤以為“明抄本殘篇”。只是24回本的第18回。 原殘本出版的有周越然寫的序言,指出“《姑妄言》一書,向未見過。查清代禁書諸目,及諸家藏目,均不載是書,誠海內外孤本也”,又指出其“文字美雅,並不在《金瓶梅》之下,而一傳一不傳者何故乎?兩書所用文字,大不相同《金瓶梅》用北方土曰,不易通曉,而《姑妄言》用普通白話,最易明白。” 周越然可能是當時的浙江藏書家,其藏書數量可觀,尤愛收藏禁書。藏書樓名“言言齋”。
1997年1月,法籍華裔漢學家陳慶浩與台灣王秋桂教授策劃,由法國國家科學研究中心、台灣大英百科股份有限公司合作出版了《思無邪匯寶》。在第36—45 冊中出版了《姑妄言》,作了比較精細的校注。執行編輯為台灣學者陳益源教授。
台灣版更珍貴的是,書前有原書手抄本的書影,得以看到原手抄本的手跡。有曹去晶的自序自評,
林鈍翁總評及優生學會的殘本影印件。
1999年1月,中國文聯出版公司出版了《姑妄言》
潔本。於是,《姑妄言》 方為國內外專家、學者所周知,且進入了文學愛好者手中。
1999年2月,內蒙古遠方出版社出版了明清小說精粹,正式出版的《姑妄言》 由張文思點校。對過於淫穢之處,作了刪節。
至此,文學研究者與愛好者得以一窺該書全貌。
比較台灣出版的與遠方版,最重要的是台灣版對
夾批全部列入,對研究有參考意義。而遠方版則刪除了一些淫穢描寫。約130多處。對所刪之處,註明了字數,但與台灣版本相比,字數幾乎全部不符。原因不知。
意義介紹
全刊本《姑妄言》一面世,就迅速引起有關學者的足夠重視,相繼發表了一些研究論著。
學者們首先對《姑妄言》的版本進行了探究。陳慶浩先生執筆的《〈姑妄言〉出版說明》,全面介紹了《姑妄言》的作者、評者(以
林鈍翁為主)、版本和內容。李福清先生撰寫的《〈姑妄言〉小說抄本之發現》,詳細報導了俄羅斯所藏全抄本的來歷。這兩篇文章載於台灣排印本《姑妄言》的首尾兩冊。
王長友先生比較了殘刊本和殘抄本的異同,發現了殘抄本有三回而殘刊本只有兩回的原因,即上海優生學會所印的
非賣品排印小說,大多為艷情、淫穢之作如《浪史》等等,《姑妄言》殘抄本第四十回、第四十一回講崔命兒淫亂喪生的故事,較為完整,第四十二回講宦萼行善的故事且有殘缺,故捨棄第四十二回不印。王長友先生認為殘抄本當抄於乾隆年間,晚於抄於雍正年間的俄藏本數十年。他在
比勘了俄藏本和殘抄本(殘抄本已遺失,但殘刊本基本保持了殘抄本原貌)之後,發現殘抄本的刪改主要體現在四個方面:(1)改體制。俄藏本每回四萬字,一正、一附兩對回目。殘抄本則把原書的一回在情節轉移接榫處鋸解開來,把體制特異的《姑妄言》變得如常見的章回小說那樣每回萬把字,一對回目。(2)去附加。俄藏本帶有大量批語,在批語和正文之間穿插有大量詩詞、
小曲、故事和笑話,殘抄本則刪去了所有的批語和部分的藝術穿插。(3)刪情節。牽涉明末清初時事的相關情節,在殘抄本中都被刪去。(4)改故事。殘抄本的刪改人根據自己對人物、情節的好惡,對原本人物故事作了一定的修改。從版本研究的角度,王長友先生推測出《姑妄言》不傳於世的原因,即“《姑妄言》既涉及明末歷史,有大量違礙語,又有出格的淫穢描寫,是雙料禁止對象,嘉慶、道光以後當然難以存活”。
《姑妄言》作者研究也初步展開。陳益源先生因擔任《思無邪匯寶》的執行編輯,在校勘《姑妄言》俄藏抄本的過程中,覺察到作者曹去晶有利用大量現成素材的習慣,遂留心加以考證。通過廣泛仔細的比勘,陳益源先生髮現《姑妄言》直接拿來做為寫作素材的《留溪外傳》、《滇遊記》、《黔遊記》,竟同為江蘇
江陰人
陳鼎的著作,陳鼎曾輯《明季殉難諸大臣姓名錄》五卷、《東林外傳》二十四卷,而《姑妄言》也痛斥
魏忠賢黨人,同情
東林黨人(如第八回),曹去晶和陳鼎的關係值得繼續探討。另外,《姑妄言》還大量採用《峒(奚谷)纖志》、《滇行紀程》、《東還紀程》做為寫作素材,《峒(奚谷)纖志》的作者
陸次雲曾任江陰縣知縣,《滇行紀程》、《東還紀程》的作者許續曾是江蘇
華亭人,循著這些線索爬梳典籍,可能對研究《姑妄言》的作者以及成書過程大有幫助。王長友先生在1998年天津中青年學者紅學會議上所做的發言中,認為曹去晶應當是豐潤曹氏家庭中的一員。因為豐潤曹氏家族中,曹潛字去非,
曹潔自去塵,等等,依此類推,曹去晶的真名可能也是水偏旁的某字。王長友先生在另外一篇短文中認為作者曹去晶和評者
林鈍翁可能本是一人。
至於長篇小說《姑妄言》的文學性質,陳慶浩、陳益源、
黃衛總、何天傑等都認為是一部“集大成的艷情小說”。
張俊先生在《清代小說史》中,根據《姑妄言》所反映的廣闊的生活場景,把它歸為
世情小說中的家庭生活類作品。
《姑妄言》與時代相近的其它小說之間的比較研究,也陸續展開。如前所述,在《姑妄言》殘抄本被發現的時候,居士山人就覺察到《姑妄言》與《
醒世姻緣傳》的布局相似而風格不同,周越然先生也覺察到《姑妄言》和《金瓶梅》的內容相近而語言風格不一。美國哈佛大學黃衛總先生也注意到《姑妄言》與《醒世姻緣傳》的許多相似之處,他還發現《姑妄言》與《紅樓夢》之間也有值得注意的關係,譬如兩書的作者都來源於東北,都對江南生活很熟悉,故事主要發生地都是南京等等。王長友先生也認為《姑妄言》是與《紅樓夢》靠得關係最直接的一部長篇小說。比如,從作者的角度來說,《姑妄言》和《紅樓夢》的創作、
批點、傳抄,都曾在一群親友中進行,這簡直成了由北而南的曹氏家庭的風尚。從結構布局和思想內容上來看,《紅樓夢》講“假”與“真”,《姑妄言》講“妄”與“
不妄”;《紅樓夢》以
賈寶玉神遊太虛幻境隱括全書,《姑妄言》以醉臥聽
城隍斷獄暗伏故事,《紅樓夢》和《姑妄言》都對現實持強烈的批判態度,都持尊女抑男的反傳統觀念。
《姑妄言》在學術史上尤其是中國古代小說史上的重要地位,也有了初步的探討。何天傑先生認為《姑妄言》的作者以因果輪迴的觀念來建構小說的框架,企圖重建道德信仰體系,但卻無力把這一思想貫徹到底,這種現象可以從對整個封建末世失望的傷感文學之潮的背景上去理解。而《
儒林外史》、《紅樓夢》等
批判現實主義巨著,正是在這一傷感主義之潮的基礎上產生的。
《姑妄言》的
語言研究也有了成果。王長友先生注意到,《姑妄言》運用的語言,並不是中國古代通俗小說中常見的文白相雜的語言,而是兩種不同的語言:一種是文言或文言氣息頗重的
書面語言,另一種是幾乎可稱純粹的口語化的白話語言,這兩種語言在《姑妄言》中是互動並存的。什麼時候用什麼樣的語言,是由人物性格的敘事功能決定的。描寫景物、誇飾某些事物和描寫文人或有較高文化素養的人物的活動或心理、語言時,描寫神仙鬼怪時,《姑妄言》運用的是文言或半文言的敘述描寫,其它地方運用的則是流利準確而簡潔的白話。《姑妄言》的人物語言更是多彩多姿,各具個性,比如鐘情出言穩重誠摯,
錢貴雅潔深沉,賈文物咬文嚼字,鄔合敏捷圓滑,等等。另外,《姑妄言》大量運用諺語、古語、俗語、歇後語,使作品的語言更加簡明活脫,也使運用這些語言的下層人物的性格躍然紙上。在中國古代小說史上,《姑妄言》的語言風格是特異的,曹去晶在語言藝術的運用方面做了有益的探索,成就也是顯而易見的。
對《姑妄言》中出現的藝術形式方面的研究也有起步。陳益源先生對《姑妄言》中的葷笑話進行了考察。他統計了《姑妄言》中葷笑話的數量,考察了這些葷笑話的來源,指出《姑妄言》正文笑話數量是《金瓶梅》中笑話數量的三、四倍,葷的色彩也更濃厚,很能切中“不褻不笑”和“對景發笑”的笑話原理,體現了曹去晶運用口語素材的寫作技巧。葷笑話的運用和保存,也是《姑妄言》的重要價值之一。
就《姑妄言》的研究現狀來說,成績是可喜的,已經涉獵的範圍比較廣泛,覆蓋了版本研究、作者研究、橫向比較研究、縱向考察研究、
語言研究、文本研究等多個領域。但總的來說數量還很有限,一些領域的研究還僅出現一篇論文。這與《姑妄言》全刊本出現較晚、閱讀人數有限、研究時間較短等因素都有關係。從研究前景來看,已經開拓的領域尚需深入研究,期待著進一步的繁榮;還有廣闊的研究領域等待著
有志者的開闢和耕耘。關於《姑妄言》作者的研究,還僅僅處於舉步的階段;關於《姑妄言》與其它小說之間的比較研究,還遠遠沒有全面展開;關於《姑妄言》在古代小說史上地位的研究,實際上還未真正著手;關於《姑妄言》的文本研究也還遠遠不夠。另外,《姑妄言》中含有豐富的社會歷史信息,可以為社會學、民俗學、歷史經濟學等相關領域的研究提供案例,這些方面的研究工作還未有人涉獵。隨著《姑妄言》版本的不斷增多,閱讀人數的不斷增加,研究領域的不斷加深和拓展,《姑妄言》多方面的重要價值,一定會獲得深入而廣泛的探究。《姑妄言》這部幾乎消失於歷史
浮塵之中的煌煌巨著,也一定會甩落埋地下的泥土氣息,和《金瓶梅》、《紅樓夢》等一度遭厄的優秀之作一樣,重現耀眼的光輝。
《姑妄言》出版後,引起國內外文學界的重視與讀者的注意。 在文學走向大眾,而且日益豐富的題材下,性戀小說以及描寫普通人的情愛與命運的題材引起廣泛的注意。 《姑妄言》的出版,對於
明清小說的研究以及閱讀欣賞,洞察人生,都有重要的參考價值。 通過小說《姑妄言》可以對中國
古代社會的道德倫理等做出客觀的評價,對於研究清代社會的各階層人物與社會也有重要的參考意義。
華南師範大學中文系副教授 何天傑在“《姑妄言》的啟示”一文中指出:《姑妄言》是“古本色情小說中集大成之作”,其性描寫的大膽,說明清初市井審美趣味與明末並無本質區別,也說明清初小說家往往自覺或不自覺地繼承了晚明啟蒙思想的遺產。曹去晶以因果輪迴觀念來建構小說情節的框架,企圖重建道德信仰體系,但他無力把這一思想貫徹到底,這只能從對整個封建未世失望的傷感文學之潮的背景上去理解。
台灣陳益源教授在《〈姑妄言〉里的葷笑話》中,考證了《姑妄言》葷笑話的數量與來源,論述了《姑妄言》對葷笑話的運用與價值,他在最後說:“敘述合理巧妙且完整有趣,是《姑妄言》正文中可以獨立出來的三十五則葷笑話的共通點,它們口語化和故事性強的特色,也為其他古代書面笑話所不及,而在曹去晶的靈活運用底下,對於小說人物的塑造與故事情節的鋪展,發揮了不少的妙用,既反映了古代市井生活的若干俗趣,也展現出作者化醜為美的藝術手法。”
美國華裔學者黃衛總在《“情”“欲”之間———清代艷情小說初探》中認為,《姑妄言》與一般艷情小說“有所不同”,“在這樣一個淫慾橫流的沙漠裡,作者卻精心刻畫出了一塊小小的‘真情’綠洲。這就是瞽妓
錢貴和窮書生鐘情的故事。”“小說作者處處強調他們關係中情的重要意義”,“作者有意要將這樣一個所謂的‘烈情’世界與書中的‘
淫慾’世界相對比”。
台灣青年學者翁文信的論文《〈姑妄言〉與明清性小說中的性意識》則對《姑妄言》中的性意識問題著重作了研究。 隨著我國文學
出版事業的發展,還會有一些的流傳於民間的優秀文化遺產被整理出版。使得文學愛好者有更廣泛的閱讀優秀作品的天地。
版本
《姑妄言》現存有四個版本:
(一)俄藏全抄本《姑妄言》,抄於雍正年間,共二十四冊。第一冊先是《自序》,後為《曹去晶自評》,再後依次為《姑妄言目錄》、《林鈍翁總評》、《姑妄言首卷》,再以《秦淮舊跡·瞽妓遺蹤》為《引文》,接下來是《姑妄言卷之一》,即第一回正文。以下每冊一卷一回,共二十四卷。卷首《自序》題“雍正庚戌中元之次日
三韓曹去晶編於獨
醒園”。卷首《林鈍翁總評》署名為“庚戌中元後一日古營州鈍翁書”。依此可知作者是曹去晶,書成於清朝雍正八年(公元1730年)。全抄本避康熙諱而不避乾隆諱,應是抄於乾隆之前。
(二)上海優生學會據以排印的殘抄本《姑妄言》,存第四十回、第四十一回、第四十二回。是清初素紙精寫本,每半葉九行,每行二十五字。第四十二回缺首兩葉。
(三)殘刊本《姑妄言》(
非賣品),1944年上海優生學會鉛字排印。存一冊,為第四十回和第四十一回。封面分三欄,右欄偏上寫著雙行小字“海內孤本”和大字“姑妄言”,中欄居中寫著”優生學會
逍遙子校”,左欄偏下寫著“會員借觀不許出售”。卷首有居士山人所寫《鄧序》和周越然所寫《周序》。
(四)全刊本《姑妄言》,台灣大英百科股分有限公司1997年1月初版。共十冊,收入《思無邪匯寶》叢書之中。內容主要以俄藏全抄本為主,以上海優生學會殘刊本為參校。第一冊卷首有《〈姑妄言〉出版說明》,並附有影印的俄藏抄本和殘刊本的一些葉面。第十冊以李福清先生撰寫《〈姑妄言〉小說抄本之發現》做為後記。
敘事結構
《姑妄言》是一部從形式到內容都非常奇特的長篇章回小說。形式上引人注目的有兩點。其一,小說引文一卷,正文有二十四回,每回三、四萬字,全書正文字數九十多萬,加上五萬左右評點的文字,將近一百萬字。一般說來,中國古代章回小說回目是二十四回左右的,正文字數都不超過三十萬字;正文將近一百萬字的,回目都約有一百回到一百二十回之多。《姑妄言》洋洋近百萬字卻只有二十四回,在中國古代小說史上是絕無僅有的現象。其二,回目本身很奇特。《姑妄言》每一回的回目都有雙重標題,各回除一般章回小說以一對聯語為回目外,又有另外一對聯語為附目,這在中國古代小說史上也是獨一無二的。《姑妄言》的內容也很奇特。回前《引文》的標題為《秦淮舊跡·髻妓遺蹤》,介紹故事發生地點南京的地理、歷史、風俗,詳細敘述了明朝嘉靖以來當地盛行瞽妓的風俗及原因。從第一回到第二十四回敘說了一個完整的故事,但故事錯綜複雜,牽涉的人物非常之多,基本上是以許多個家庭為單位,一一敘述這些家庭的來龍去脈、身世經歷。內容雖然複雜,也有許多涉筆艷情、誇張怪誕之處,但整個故事脈絡完整,時代背景突出,筆墨基本寫實,情節新奇有趣,不失為一部皇皇巨著。
小說以夢為開頭。書敘明朝萬曆年間,南京應天府的閒漢到聽(字圖說)醉臥古
城隍廟,夢見
城隍神判斷自漢至明朝嘉靖年間十殿閻君所未能解決的歷史疑案,依據情理,按照情節發展,將一些歷史人物各判轉世接受報應。其中
董賢、
曹植、
甄氏、
武三思、
上官婉兒、
楊太真、
趙普、
嚴世蕃等,轉世生在普通平民家庭;
李林甫轉世為
阮大鋮,
秦檜轉世為
馬士英,明成祖永樂轉世為
李自成,忠於建文皇帝而被永樂殺害的諸大臣轉世為
史可法等明末忠臣。這時又有一白氏女子和四個男子的未了情案,也判他們各自轉世再結情緣。書中主線就是這轉世而來的一女四男的糾葛故事,其中瞽妓
錢貴尚情重義,書生鐘情忠孝俠義俱全,三個
紈絝子弟宦萼、賈文物、童自大最終改邪歸正。故事主線圍繞著鐘情、宦萼、賈文物、童自大這四個家庭展開。書中副線是那一乾轉世而來的忠奸人物,圍繞著他們轉世之後的家庭的遭際,依次顯現明朝末年魏忠賢專權被殺、李自成造反入京、崇禎帝
煤山自盡、弘光帝南京繼位、馬士英阮大鋮把持朝政迅即敗亡、滿清朝廷入主中原等歷史背景,最後以鐘情緬懷故國拋妻別子入山甘做遺民的淒婉情緒為全書的終結。
《姑妄言》的結構更是獨具風格。書中獨特的時間安排,在中國古代小說史獨樹一幟,值得注意。書中的時間安排初看頗顯凌亂,其時間安排似乎出現了大面積的錯位現象。其實,這是一種獨特的錯落有致的時空安排,是將史書中編年體形式和紀傳體形式揉和在一起產生的結果。書中主線人物(鐘情、
錢貴、宦萼、賈文物、童自大)的故事,基本上按照
編年體的形式展開。這是與絕大多數中國古代小說相一致的。因為深受史書文化的影響,中國古代小說從一開始(也可以說自始至終)都遵循著編年體的形式。從《三國演義》、《
水滸傳》、《西遊記》、《
金瓶梅》到《紅樓夢》,大致都有清晰的故事紀年可循。《姑妄言》中的主線故事也有清晰的故事紀年可循,但其副線故事的時間安排卻如天馬行空,隨事生髮,錯綜複雜。這是因為,書中副線人物(二級主要人物)的故事,是按照
紀傳體的形式展開的,往往將一個人物的主要故事集中起來敘述完畢,再回頭敘述另外一個人物的主要故事,這其間故事時間就出現了超前和滯後的現象。其實這種時間安排並不是作者的獨創,也不是作者無力把握作品結構而出現的瑕疵,而是吸收了史書中紀傳體形式的結果。在中國古代小說史上,這種獨特的結構和時間安排,不失為一種有益的創新和嘗試,讀來有耳目一新的感覺。
價值
二十世紀四十年代,《姑妄言》殘缺的一小部分剛剛浮出歷史的地表,它的藝術風格和重要價值就使有幸閱讀的學者大為驚嘆。居士山人接到友人送來的《姑妄言》三回殘抄本,情不自禁挑燈夜讀,認為“雖殘篇剩簡,猶醇醇有味”。他感到殘存的《姑妄言》布局與《醒世姻緣傳》有些相似,卻沒有《醒世姻緣傳》的酸腐之氣;《姑妄言》的敘事筆調象袁中朗的文風一樣輕靈簡潔,其中穿插的一些小詞,也清新可誦。只是由於殘存的《姑妄言》無頭無尾,無法得知作者的情況,讓居士山人發出深沉的浩嘆。周越然也認為《姑妄言》文字的美雅,並不在《金瓶梅》之下,而且《金瓶梅》用北方土白,不易通曉,《姑妄言》用普通白話,更易明白。周越然還認為《姑妄言》的文筆和字數都不在《金瓶梅》之下,但兩書的命運卻大不相同,《金瓶梅》流傳頗廣、多受推崇,《姑妄言》卻是素無著錄、寂默無聞。這是中國古代小說史上令人遺憾的一樁事情。
《姑妄言》的價值是多方面的。首先,在中國古代小說史上,《姑妄言》具有較大的研究和利用價值。從《姑妄言》與其它小說的關係來說,依據成書於雍正六年的《姑妄言》,可以考證其它小說的成書年代。書中涉及大量早先或同時的小說。除《水滸傳》、《三國演義》、《金瓶梅》、《西遊記》、《
封神演義》等書外,還有《如意君傳》、《後西遊記》、《燈草和尚》、《鋒劍春秋》等。《鋒劍春秋》現存最早的是同治年間的版本,因此一般把它看作是乾隆以後的作品。有了《姑妄言》的記錄,就可知《鋒劍春秋》最遲在雍正年間就已經出現了。從中國古代小說史的發展脈絡來看,《姑妄言》的地位也值得注意。一般來說,從《金瓶梅》、《醒世姻緣傳》、《
林蘭香》到《紅樓夢》、《歧路燈》等,中國古代
世情小說的發展趨勢是由俗而雅,而成書年代與《紅樓夢》相近的《姑妄言》,卻逆歷史潮流而行,似乎又表現出向《金瓶梅》“俗”的藝術風格回歸。這種傾向是《姑妄言》特有的呢,還是古代小說史
上猶自涌動著一股我們尚不十分了解的暗流?這些課題都值得進一步做深入的探究。從藝術形式上說,《姑妄言》還保留了中國古代小說在體制方面勇於嘗試的特例。
其次,《姑妄言》在
中國古代文化史上也具有重要地位。書中正文及批語中提到或引用很多善書、戲劇、小說、鼓子詞、唱本、
寶卷、
吳歌等藝術作品,為我們研究當時的文化藝術形態提供了難得的鮮活的標本。尤其值得注意的是,書中保留了大量笑話、諺語、古語、俗語、歇後語等俗文化形態,為明末清初的俗文化研究保留了新鮮生動的史料。
另外,《姑妄言》還可以為其它相關學科提供研究素材。《姑妄言》中保存了豐富的社會史料,既有對當時人們生活情態、風俗制度的生動描述,還有對當時經濟生活、社會生活等相對忠實的記載。不但可以從中複製明末清初以南京為中心的江南社會生活。還可以對歷史經濟學、民俗學等相關學科提供有益的幫助。
作為繼《金瓶梅》之後的又一部記錄大量艷情內容的
世情小說,《姑妄言》還反映了當時的複雜多樣的性風俗和性心理,保存了一些房中理論,記錄了許多具體例證,為當前方興未艾的性文化研究提供了豐富的材料。
性描寫評議
《思無邪匯寶》收錄的《姑妄言》出版說明認為,《姑妄言》“可視為古本色情小說中集大成之作”,“實可稱為真正性文學長篇”。筆者不同意將中國古代的艷情小說等同於色情小說,並將《姑妄言》劃入色情小說的範疇,但讚賞《姑妄言》是中國古代小說性描寫的集大成之作的看法。
《姑妄言》的性描寫確令人瞠目結舌。首先,在篇幅上,二十四回大書不涉及性描寫的寥寥可數,正文九十萬言,性描寫約占五分之一。在這一點上,它是步《肉蒲團》、《繡榻野史》等後塵,《金瓶梅》及其諸續書皆望塵莫及。
其次,誠如《出版說明》所指出的,“所寫者有一女多男,一男多女及男女混交、
亂倫、男女同性 戀,人獸雜交如人狗交、人驢交、人猴交等。寫采戰法則有
采陰補陽,采陽補陰,因采人反被采而死,
仙狐采人陽精反失丹、寫春宮圖冊、春藥如揭被香、金槍不倒、紫金丹、如意丹等。緬鈴、
白綾帶子及角先生等淫具亦時常出現。古代色情小說中之種種套數,種種工具,均出現在此小說中,我們可以從中看到《如意君傳》、《繡榻野史》、《金瓶梅》、《痴婆子》、《肉蒲團》等小說的影響。”
再次,作者“借淫說法”,筆力貫注於種種駭人聽聞的“淫報”,這在
愚夫愚婦篤信因果報應的封建社會也確可起到醒世警人的作用。但是,《姑妄言》在性描寫方面的以上特點,只是表明其沿著《金瓶梅》和《肉蒲團》的創作路子而後來居上而已,尚未能顯示其創新的風貌。在筆者看來,連篇累牘的性描寫,乃是《姑妄言》揭露和抨擊晚明(清初)的醜惡世情和人性的
陰景面的一種手段。小說中有不少性描寫對於揭露和抨擊醜惡世情和人性的陰景面來說是不可或缺的,此其一。其二,在性描寫的層次上,《姑妄言》已有了長足的進步。小說中雖仍有大量的各種性交動作、形式和過程的描寫,但已有相當精彩的性壓抑、性幻想和性心理的分析和刻畫,藉此揭示了淫婦們變態性生活的社會、生理、道德等原因。這才是《姑妄言》在性描寫上的新成就和新特點。
作者認為“枕席上之事”,就正常的夫婦而言,乃“婦人常情,不足為責”。因此,《姑妄言》中凡作者所歌頌的正面人物,如鐘情與妻妾
錢貴、代目,即使是新婚之夜,對他們的“
枕席之事”,亦採用略寫,絕不作渲染。而對他所痛恨、鞭撻的人物,諸如魏跺賢、
馬士英,
阮大鋮、姚華胄和
姚澤民等亂臣賊子,聶變豹、易於仁等
惡霸劣紳,宦萼、賈文物、鐵化等
世家子弟,童自大等財主富商,竹思寬、人屠戶等賭棍蔑片,游系、
卜通等儒門敗類,以及他們的妻妾子女以至丫環僕婦,則必大肆渲染其性生活的糜爛、淫亂和變態,甚至詳盡地描繪淫婦之與狗、驢和猴嬉戲和交媾,奸男之舔陰等不堪入目的情節關目;同時作者也必定要寫出其淫亂、戀態而遭惡報而不知好死的結局。事實上,上述這些人物形象,不止人性泥滅,道德淪喪,胡作非為,其“枕席之事”,也確實是腐配不堪,無恥之極。小說如此誇張地渲染,恣意暴露,也是現實生活的反映,只不過犯了自然主義的毛病而已。
晚明淫亂成風,道德淪喪已到了
無可救藥的地步,這就是《姑妄言》差不多回回寫到性,人人難免淫,奇淫之事層出不窮、匪夷所思的社會原因。小說中有不少奸男淫婦,由於環境(大到社會,小到家庭)的影響,尤其是父母的失教,甚至做出壞榜樣,他們從幼年、少年時代起已走上了淫亂的邪路。第四回寫十三歲的昌氏,與鄰家小廝的調戲;第十八回寫賈文物十三歲時姦淫丫頭
含香;第十四回寫多銀主動勾引賣花小子、搖鼓兒賣線的和討飯
花子與她淫亂,都是比較典型的例子。而第六回細緻描寫的私塾中七個男學生引誘和朋奸女學生陰姑娘,更是驚心動魄。這類描寫是《姑妄言》的創新,值得
另眼相看。
林鈍翁在回評中一再指出,“書中淫婦人不少”;“一部書偷漢之婦人不少”;“此一部書偷漢之婦人不少”、“此一部大書中,婦女貞烈賢淑者少,淫濫潑悍者多”。大寫特寫淫婦之偷漢和淫濫,無疑是《姑妄言》在性描寫方面的一大特色。但難能可貴的是,小說通過眾多淫婦之偷漢過程的描敘,對偷漢淫婦如此之多的原因作了認真的分析,不僅觸及到了不合理的
封建婚姻制度,也唯妙唯肖地刻畫了淫婦們的性幻想、性戀態和性心理。綜觀全書的淫婦及其偷漢故事,不外有這樣幾個原因:
一、她們原以賣淫為生,如“半開門”、“零碎嫁”的昌氏、郝氏。
二、她們原是良家婦女,或受惡少
匪人之誘惑,或受淫濫丈夫的影響,走上了貪淫之路,如陰姑娘、宦萼之妻鐵氏、賈文物之妻富氏。
三、由於不合理的婚姻制度(或講究
門當戶對,或看中對方的錢財地位等),出現了小丈夫娶大媳婦,如鐵氏之嫁賈文物;丈夫是
天閹,如嬴氏之夫鄔合;丈夫陽痿,如嬴陽;丈夫是白痴,如牛氏之夫馬台。諸如此類的夫妻,婦女因正常的性生活得不到滿足,發展到偷漢以至淫濫,在《姑妄言》中占了極大的分量。
四、世家大族的丫環僕婦幾乎都是淫娃蕩婦,她們或與
小廝通姦,或與主人勾搭,或助主母偷漢,甚至同性淫戀,這以
阮大鋮和姚華胄兩家最為突出。這種現象當然與醜惡的世風和家風息息相關,但從這種被扭曲了的現象中,讀者也不難窺見晚明(清初)
女奴們的被壓迫、被奴役的非人生活,以及
奴婢制度對正常人性和人慾的壓仰。
五、還有一些原本是恪守閨訓的婦人,或因丈夫的
狂嫖濫賭,由不滿而反抗而報復,終於變成了偷漢的淫婦。請聽第五回桂氏準備私通馬夫盛旺時的自白:“男人沒良心戀著後娘、
庶母,棄了我,我怕的是甚么,也落得快樂!”
由於作者對婦人之淫及其偷漢,有著理性認識的指導,他不厭其煩地描寫眾多淫婦偷漢而終獲惡報的種種怪奇故事,為的是揭露和抨擊污濁世風和醜惡人性,“借淫說法”,以警醒淫婦奸男改邪歸正,過一種正常安定的夫妻生活。正由於此,作者在描寫淫婦偷漢的穢事時,特別重視對婦女性變態和性心理的刻畫。前文所述七個男生
誘姦一個女生的淫褻故事中,作者對陰姑娘的性心理就有合乎情理和生理的描寫。又如第八回寫阮最之妻郟氏這個宦家女,從“端莊”到“騷淫”的心理變化過程,也異常真實、生動。第十一回寫嫁了小呆子馬台的香姑的性幻想和性心理,不僅精彩,且令人捧腹。諸如此類對特定情境中的男女的性幻想、性心理和性變態所作的細膩描寫,對寫活一個具有正常人慾而性格複雜的人物,其作用是不言而喻的。這類性幻想和性心理的成功描寫,在《金瓶梅》及其諸續書和《肉蒲團》中是難以見到的。另外,第十五回,作者為了揭露姚華胄和姚澤民父子之不堪,小說不止“寫和尚道士宣淫於姚宅”,還“力寫眾婦人不堪處”,其中“寫裘氏同眾妾叫僕婦們說白話(指奇異之淫穢故事),
長舌婦講笑話(有關淫穢的故事),見得一夥淫婦相聚無聊之極”(回前評語),這也反映了淫婦們的性幻想和性心理,可謂別具一格。另外,小說中還有“借淫”揭露司法黑暗的關目,第七回極寫陰氏在獄中受盡獄卒色癆和
錢癖的輪姦,就是突出的事例。
古人描寫性很容易滑向色情的渲染,作者難免有津津樂道性描寫之嫌。這是明清小說的通病,《姑妄言》亦不例外。毋庸諱言,《姑妄言》中確有不少與情節、人物並無必然聯繫的色情描寫。第十二回極寫水氏與眾轎夫的亂淫,第十四回渲染“雜種牛宅”的群媾,以及陰陽人奇姐的因淫而死,就是赤裸裸的色情描寫。《姑妄言》中還有不少滿足於性動作、性姿態等低層次的性描寫。至於詳細描寫火氏之“同狗取樂”,卜氏之與大黑狗交媾,卜氏之與驢交而死,容氏之與猴交並生子;還有
一而再,再而三地介紹
采陰補陽和采陽補陰,以及童自大和狐狸精之采戰;為數相當多的詩詞曲對男陽和女陰所作的形象比喻和誇張描繪,更純屬低級趣味的表示。凡此種種,無疑都是《姑妄言》中的糟粕。
故事梗概
明朝萬曆年間,南京應天府有一閒漢,姓到名聽,字圖說。他上無父母,中鮮弟兄,終日唯以聽新聞、說白話為事。一日,醉臥在古城隍廟側殿泥馬腳下,三更醒來,似夢非夢之間,見大殿上燈燭輝煌,居中一位袞冕王者正在審案。判決自漢至明十殿閻君所未能解決的歷史疑案,按其情罪輕重,各判再世為各色人等以受報應。
漢哀帝
斷袖之寵的董賢,以其冶容眩色,獻媚君王,致使昏君禪位,判定有罪;曹植與甄妃一段愛情故事,以傳世之作《洛神賦》為罪證,判有罪;唐宮淫亂,武后、
張昌宗、
上官婉兒、武三思、
韋後、
楊玉環、
楊國忠等都有罪,連拍馬屁贊了一句“蓮花似六郎”的內史
楊再思也獲罪,且再世重罰為
天閹以報。此外趙普、秦檜、
嚴嵩父子、
趙文華等也各一一判訖。最後判明白氏女白金重與富家子黃金色及三個好色才子的情緣糾葛。到聽伏在階下,看了個一清二楚。次日出廟,對人備述夜間所聞,人皆不信其實,引為奇談。
應天府上元縣有一樂戶姓錢,妻郝氏,只生一女名叫
錢貴。年方十歲時,就已丰姿綽約,十分美麗,不想染上疫病,瞎了雙眼。十三歲上,郝氏見女兒已長成,出落得天仙一般,就想要她接客掙錢,做瞽妓行當。郝氏有個
姘夫名叫竹思寬,
混名“賽敖曹”,郝氏好淫,愛他如性命,就托他為女兒招攬一個好主顧。城內有個富戶,名叫鐵化,開氈貨店,家富數萬,從小頑劣,長大好色喜賭。妻火氏,有五、七分姿色,風騷淫蕩,性慾甚強。鐵化對她日久生厭,整日在外面非嫖即賭,把她丟在家中守活寡。火氏就與淫婦昌氏、賭場老闆“人屠戶”叔侄攪在一起淫戲作樂。竹思寬把鐵化引去嫖
錢貴。鐵化見錢女美貌,又備酒菜又送首飾,再花二百兩銀子
梳攏了錢貴。錢貴破身後,開始了青樓賣笑的生涯,但她不願隨波逐流,總想跳出火炕,嫁一良人,終身有托。日久,鐵化嫌她
不解風情,漸漸淡了,不再上門去。錢貴央父母買了一個丫環,名叫
仙桃,是童百萬家中打發出來的。仙桃出身良家,知書達理,性格溫和,長相美貌。其父名叫戴遷,賭完家產,賣了女兒,去北京投奔叔父
戴良,立誓改邪歸正不再去賭。錢女待仙桃情如姐妹,二人
推心置腹,十分相契。因自己盲了雙目,為她改名為代目。
富戶童百萬,是南京城裡數一數二的大財主,名叫童自大。娶妻鐵氏,乃鐵化之妹,體肥胖,貌醜陋,兇悍善妒,童自大十分怕她。只因
丫環見童自大一付蠢相,對他笑了一笑,鐵氏疑為有奸,把丈夫一頓好打,把丫環立時賣出,歸了
錢貴。童自大雖是個大財主,守著這樣一個
凶神惡煞般的妻子,整天
提心弔膽。幸而鐵氏偷看了他私藏的春宮秘戲圖冊,倒並不發怒,反而十分歡喜。童自大隻好在床笫之間極 >力討好奉承她。鐵氏嘗了甜頭,也寬容他偶爾染指兩個丫環。後來,童自大遇到一個和尚,學得
採補陰陽之術,把一個慣於采陽補陰的妖女崔命兒采陰而亡。一得道狐仙欲采他的
元陽,卻反被他採去丹頭,狐失道行,童自大得了長壽。
書生鐘情字麗生,世代業儒,自幼熟讀經書。兄鐘悛,從小不肖,吃喝嫖賭,無所不為。父母死後,拋棄了年僅十歲的幼弟,私吞了全部家產,與妻子鄂氏遷往他鄉。鐘情由外祖鹹德收養長大。有同窗好友
梅生,
家道小康,時常
周濟他。春日,鐘情隨梅生去訪秦淮瞽妓,得遇
錢貴。二人系
宿世緣分,一見傾心。經梅生從中幫助,雙雙定情,初諧
魚水之歡,並訂下白首之約。
宦公子名萼,父宦實在京為官,是魏忠賢的乾兒子。家中錢可欺人,勢能壓眾。但他卻是個呆子,不通人事,幸而奶娘司富言傳身教,才使呆公子豁然貫通。娶妻侯氏,貌醜性潑,河東獅吼,威力無比,嚇得呆子不敢待在家裡,平日依賴
篾片鄔合幫閒,成天在外鬼混。鄔合是一個無用的
天閹,偏又娶一個貪淫的老婆嬴氏。妻子與和尚通姦,鄔合也無法管她,家中淫亂不堪。岳父嬴陽是個戲旦,靠著妻子陰氏的床上絕技討好奸賊
阮大鋮,在奸黨門下走動。岳母陰氏人稱“滿床飛”,是個奇淫之婦,慣於偷漢。
賈進士名文物,乃翰林之子。其呆其蠢與童、宦二呆相伯仲,腹中空空,全無點墨,但滿口之乎者也假斯文。娶了富戶部女兒富小姐,岳家做官有幾十萬家財。他的舉人、進士都是丈人花錢買來的,居然也成進士門第。富小姐也是一個淫悍之婦,驕橫暴戾,降伏了賈呆子,要打要罵隨心所欲。成親時,她已二十多歲,賈呆子只有十三歲,身子單弱,因此夫妻魚水上甚不稱富氏之心。十年後,婦人三十五、六歲,正當虎狼之年,幸而賈文物自有仙助,得了道士峨嵋山人的春藥,滿足了妻子的淫慾,家中才得安寧。
這童財主、宦公子和賈進士三個活寶,
臭味相投。在幫閒鄔合的極力撮合之下,匯在一起結成酒肉之交,吃喝玩樂,醜態百出。聞說瞽妓美貌,結伴前去嫖
錢貴,卻被她狠狠譏諷了一番,討了個沒趣。錢貴與鐘生訂約之後
守身如玉,一心只在鐘郎身上。鐘情那年考罷歸來,去探望錢貴,二人並坐歡語,十分款洽。恰逢三呆子再次來糾纏錢貴,見狀大怒,喝令家奴大打出手,郝氏、代目躲避不迭。又把鐘生、錢女拿住,要帶回府去吊打一頓。正在危急之際,京中宦實老爺差人送來急件 “釘封家書”。宦公子拆開一看,面如土色。信上寫道:“天啟已崩,崇禎登極,
魏公大事已壞,發配
鳳陽,途中自縊,又遭磔屍問罪。當今正要訪拿黨羽,嚴加懲辦。爾等在家務必十分收斂,以保身家性命云云。”賈、童二人接過看了,嚇得屁滾尿流。三呆一團惡興登時化為冰雪,帶領家奴,撇下鐘生、錢女,
一鬨而散。
是年,鐘生中舉,娶了
錢貴為妻,納代目為妾。夫妻去古城隍廟燒香還願。
城隍神託夢告之二人前世情緣之由,賜今世生兩個兒子,白頭偕老。又賜還錢貴雙眸,登時復明。次年鐘生進京會試,途中救了惡兄
遺孀鄂氏母子。進京中了進士,殿試二甲,選庶吉士刑部
觀政,升浙江司員外。時宦實因附逆黨已陷入死囚獄內。鐘生為官清正,認為宦實雖曾攀附魏逆,但無殺人害人之實事,且其罪均在大赦之前,罪不致死,遂上疏力爭,救了宦實的性命,定了個“削去官職,追還父祖封誥及兒子恩蔭”,放回家鄉。宦萼到此才對鐘情羞愧萬分。後鐘生觸犯龍顏,被
削職返鄉。路上巧遇代目之父,得以團聚。
童、宦、賈三呆及鐵、侯、富三氏,同夢
城隍神闡釋前世孽緣,方知三氏乃一狐、一猴、一虎轉世。於是三家立志改過從善,三女被抽去妒筋,換去惡腸,自此改心做人。童自大舍糧救災民;宦萼避色如仇,濟貧助困;賈文物捐財殺賊,護了城池。三家積了陰德均獲善報,子孫昌盛。鐘生回鄉後,不計
前嫌,收養兄之子小狗子,視為己出。親生二子也接續香菸,與妻妾均
壽享遐齡,子孫連綿。