《交替傳譯》是西北工業大學出版社出版的圖書,作者是孫熒。
相關詞條
- 交替傳譯
交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容...
- 交替傳譯(2009年外語教學與研究出版社出版的圖書)
《交替傳譯》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是任文。內容簡介 《交替傳譯》對各項口譯技能進行了條分縷析的詳細講解,包括相關理論解釋、舉例說明、訓練竅門推介等,使學習者知其所以然。同時,本教材注重將某一技能的訓練...
- 交替傳譯(2014年國防工業出版社出版的圖書)
《交替傳譯》是國防工業出版社於2014年10月出版的一本圖書,作者是常俊躍。內容簡介 本教材由長期從事口譯教學、研究和實踐的經驗豐富的教師團隊編寫。本書講解信息聽辨、筆記、公眾演說、數字轉換、譯前準備、應對技巧、文化意識、職業精神...
- 交替傳譯(廣東外語外貿大學建設的慕課)
交替傳譯課程是廣東外語外貿大學建設的慕課、國家精品線上開放課程、國家級一流本科課程。該課程於2018年02月01日首次在中國大學MOOC開課,授課教師為余懌、歐陽倩華、王巍巍、許藝、傅艾。據2021年10月中國大學MOOC官網顯示,該課程已運行...
- 實用交替傳譯教程
《實用交替傳譯教程》是2020年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是江曉麗。本教材依託口譯理論,遵循口譯習得規律,科學融入套用語言學理論,循序漸進地引導口譯初學者了解口譯過程,獲得口譯能力,能勝任一般性陪同口譯及商務口譯任務。內容...
- 交替傳譯信息缺失與補償研究
《交替傳譯信息缺失與補償研究》是2019年8月中央編譯出版社出版的圖書,作者是方菊。內容簡介 本研究以英漢交傳為例,藉助信息加工過程理論探析口譯過程中的信息缺失與補償。研究結果揭示了譯員在交替傳譯中產生信息缺失的特徵、原因和譯...
- 交替傳譯筆記
《交替傳譯筆記》是2009年10月1日由上海外語教育出版社出版的圖書,作者是(英國)吉利斯(Gillies.A.) 。內容簡介 《交替傳譯筆記:速成課程》就交替傳譯中的筆記技巧進行了分步驟的、實踐性的闡述。全書基於作者作為歐盟譯員的大量...
- 交替傳譯工作記憶能力的差異研究
本書以認知心理學認知能力發展框架下的長時工作記憶和熟練記憶效應為理論依據,探討交替傳譯這一特殊認知活動中工作記憶能力的體現維度和衡量方法。本書從熟練記憶容量、信息轉換速度、信息轉換程度三個維度探究初級和高級口譯學習者在交替傳...
- 英漢交替傳譯
《英漢交替傳譯》是東北大學提供的慕課課程,授課老師是張金玲、鄧建華、李洋。課程大綱 第一單元 口譯概述 1.1 口譯的定義與分類 1.2 口譯能力 1.3 口譯技巧 第一單元 單元測試 第二單元 口譯聽辨 2.1 聽辨關鍵字 2.2 辨識邏輯...
- 口譯實務:交替傳譯篇
《口譯實務:交替傳譯篇》是2012年智慧財產權出版社出版的圖書,作者是夏倩。作者簡介 夏倩,女,副教授。英語教學10餘年,口譯教學10年。畢業於英國巴斯大學英漢口譯專業,獲碩士學位。目前博士在讀。師從口譯大師Jane P.Francis和林超倫...
- 交替傳譯中基於認知映射的信息處理模式
《交替傳譯中基於認知映射的信息處理模式》是2018年5月清華大學出版社出版的圖書,作者是金瑩。內容簡介 本書旨在提高交傳口譯質量,針對口譯過程中普遍存在的認知負荷影響口譯質量的現象,從認知語言學的角度分析,通過實證研究,構建認知...
- 英漢交替傳譯信息忠實度評估研究
《英漢交替傳譯信息忠實度評估研究》是2023年浙江工商大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書立足於命題分析的視角,借鑑語義學、語言測試、口譯研究等學科理論,從理論和實踐的角度系統驗證命題分析法在英漢交替傳譯的信息忠實度方面評估的...
- 韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯
《韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯》是2007年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是朴榮順、尹敬愛。內容簡介 本教材共設10個單元,每個單元按主題編排,包括口譯常識、中韓關係、經濟貿易、科學技術、文化教育、旅遊觀光、環境·...
- 認知能力與交替傳譯能力關係的實證研究
《認知能力與交替傳譯能力關係的實證研究》是一本2020年出版的圖書,由中國海洋大學出版社出版 內容簡介 本研究採取定量與定性相結合的研究方法,系統研究了認知能力與口譯能力的關係。研究結果表明:第一,口譯能力各項子能力在重要性上...
- 同聲傳譯(翻譯職位)
同聲傳譯除了廣泛套用於國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。與“同聲傳譯”相類似還有一種叫做“交替傳譯”(或“交替口譯”)的翻譯方式也被廣泛使用,這種...
- 全國翻譯碩士專業學位
《全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材:交替傳譯(第2版)》由十六個單元構成:第一單元是"口譯簡介",旨在對口譯的發展簡史、定義、分類、特點、標準、方法、譯員素質等基本理論作較為全面的介紹;第二至第十六單元結構大致相同,每一...
- 日漢口譯教學研究
《日漢口譯教學研究》是2015年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是凌蓉。內容簡介 《日漢口譯教學研究》是一本以日漢交替傳譯教學和日語同聲傳譯教學為研究對象的專著。全書主要包含四章。第一章從教材選擇、教學內容、教學方法和...
- 中級英語口譯模擬試題精解
《中級英語口譯模擬試題精解》是 2010年 中國對外翻譯出版公司出版的圖書。內容簡介 初級英語口譯考試包括三部分內容。(1)對話:要求考生將一篇400詞左右的對話分別譯成英語或漢語。(2)英譯漢(交替傳譯):要求考生將一篇250詞左右...
- 會議翻譯
而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。會議口譯 會議口譯(conference interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,處於各種口譯的專業高端。會議口譯包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。
- 商務英語口譯(2017年清華大學出版社出版的圖書)
《商務英語口譯》是2017年清華大學出版社出版 的圖書。內容簡介 本書以交替傳譯技能為主線,將口譯技能與商務話題有機地結合在一起,融合多年的商務英語教學與口譯實踐,旨在培養學生在商務語境中交替傳譯的能力。每個單元均設有技巧講解...
- 國家發展改革委、財政部關於調整翻譯專業資格(水平)考試收費標準及有關...
(三)一級筆譯翻譯每人1000元;一級口譯翻譯,交替傳譯每人1300元。 (四)同聲傳譯每人1940元。 二、各地翻譯專業資格(水平)考試機構向報考人員收取的翻譯專業資格(水平)考試費標準,由各省、自治區、直轄市價格主管部門會同財政部門,在調整...
- 口譯實戰技能與譯員職業發展
《口譯實戰技能與譯員職業發展》是2015年11月1日清華大學出版社出版的圖書,作者是白秋梅。內容簡介 本書分交替傳譯篇、同聲傳譯篇、譯員職業發展篇及譯員職業發展個案四大部分。作者從資深譯員和高校口譯教師的雙重視角,分別從口譯實戰...
- 基礎口譯教程(2015年河南大學出版社出版的圖書)
《基礎口譯教程》是2015年河南大學出版社出版的圖書,作者是付江濤。內容簡介 《基礎口譯教程》在編寫思路方面力求突出聯絡口譯、視聽口譯和交替傳譯各自的特色,一共設定了10個單元,每個單元關注1個主題,每個主題分別從聯絡口譯、視聽...
- 關於印發《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》的通知_百度...
第三條 各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
- 英漢口譯教程
全書遵循由易到難的原則,系統訓練各種口譯技能,特別注重訓練材料的真實性,所配MP3光碟收錄了大量口譯現場錄音材料,適合用來幫助英語專業高年級學生、翻譯專業本科學生以及其他口譯學習者學習和掌握英漢、漢英交替傳譯的技巧。內容簡介 《...
- 會議口譯解析
《會議口譯解析》通過對筆記、信息重組、切分長句技巧、簡化、概括、預測策略等的闡述,以及對應對各類翻譯難題的職業竅門的說明,詳細介紹了交替傳譯和同聲傳譯的實務技能。書中每一章節都提供了大量的英語原文實例,有些例子是按照其他...
- 泛瑞翻譯
在優質的市場開拓及泛瑞集團的支持下,公司成為法律、醫療、傳媒、機械、移民留學等領域的翻譯佼佼者,並為眾多客戶提供了優質的陪同翻譯、交替傳譯以及同聲傳譯口譯服務。泛瑞翻譯憑藉著長期積累的豐富翻譯管理經驗以及專業人才的招募機制,...