交替傳譯工作記憶能力的差異研究

交替傳譯工作記憶能力的差異研究

《交替傳譯工作記憶能力的差異研究》是2017年中央編譯出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:交替傳譯工作記憶能力的差異研究
  • 作者:鄒德艷
  • 出版社:中央編譯出版社
  • 出版時間:2017年
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787511734105
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書以認知心理學認知能力發展框架下的長時工作記憶和熟練記憶效應為理論依據,探討交替傳譯這一特殊認知活動中工作記憶能力的體現維度和衡量方法。本書從熟練記憶容量、信息轉換速度、信息轉換程度三個維度探究初級和高級口譯學習者在交替傳譯工作記憶能力方面的差異,並探究一般工作記憶容量水平和工作記憶的轉換、刷新、抑制子功能水平與工作記憶能力的相關程度,以豐富工作記憶能力的衡量方法。

作者簡介

鄒德艷,副教授,碩士生導師;獲大連外國語大學及英國巴斯大學碩士學位,上海外國語大學博士學位;北京大學及英國倫敦大學訪問學者;具有多年的口筆譯實踐及教學經驗;獲省級教學成果獎一等獎,省“百千萬人才工程”千人層次人選;發表口譯論文10餘篇,主編口譯教材2部,主持項目10餘項,包括教育部項目1項。

圖書目錄

第一章緒論
1.1研究背景
1.1.1口譯研究的認知轉向
1.1.2口譯記憶研究
1.1.3口譯教學研究
1.2研究目的和意義
1.2.1研究目的
1.2.2研究意義
1.3研究方法
1.4研究結構
第二章文獻綜述
2.1導言
2.2交替傳譯工作記憶能力
2.2.1交替傳譯工作記憶能力的內涵
2.2.1.1交替傳譯的界定
2.2.1.2工作記憶能力的界定
2.2.1.3交替傳譯工作記憶能力的界定
2.2.2交替傳譯工作記憶能力的體現維度
2.2.2.1熟練記憶容量
2.2.2.2信息轉換速度
2.2.2.3信息轉換程度
2.2.3交替傳譯工作記憶能力的衡量方法
2.2.3.1一般工作記憶容量
2.2.3.2工作記憶子功能
2.3交替傳譯工作記憶的研究
2.3.1國外研究
2.3.2國內研究
2.4交替傳譯工作記憶的研究方法
2.5本研究的理論框架
2.6小結
第三章研究設計
3.1導言
3.2研究問題
3.3研究對象
3.4研究方法
3.4.1測試法
3.4.1.1外語水平
3.4.1.2一般工作記憶容量
3.4.1.3工作記憶子功能
3.4.2實驗法
3.4.2.1語料選擇
3.4.2.2實驗設計
3.4.3有提示回憶法
3.4.3.1回憶對象
3.4.3.2回憶方法
3.4.4訪談法
3.4.4.1訪談對象
3.4.4.2半結構化訪談
3.5研究過程
3.5.1數據收集
3.5.2數據整理
3.5.2.1量化數據
3.5.2.2質化資料
3.6小結
第四章數據分析與討論
4.1導言
4.2交替傳譯工作記憶能力的體現維度
4.2.1熟練記憶容量數據分析
4.2.2信息轉換速度數據分析
4.2.3信息轉換程度數據分析
4.2.3.1長時工作記憶的參與
4.2.3.2並行翻譯過程的顯現
4.3一般工作記憶容量數據分析
4.3.1中止法
4.3.2總數法
4.3.3百分比法
4.3.4數學機率期望法
4.4工作記憶子功能數據分析
4.4.1轉換功能數據
4.4.2刷新功能數據
4.4.3抑制功能數據
4.5一般工作記憶容量及子功能測試質化資料分析
4.6小結
第五章研究結果與啟示
5.1導言
5.2研究結果分析
5.2.1交替傳譯工作記憶能力
5.2.2一般工作記憶容量與工作記憶能力
5.2.3工作記憶子功能與工作記憶能力
5.3理論啟示
5.4教學啟示
5.5小結
第六章結論
6.1導言
6.2主要研究發現
6.3研究創新性
6.3.1理論創新
6.3.2方法創新
6.3.3實踐創新
6.4研究不足
6.5未來研究展望
參考文獻
附錄
附錄1:交替傳譯英譯中(原文)
附錄2:英譯中文本轉寫樣例(初級學習者)
附錄3:英譯中文本轉寫樣例(高級學習者)
附錄4:閱讀廣度測試句
附錄5:轉換任務實驗指導語
附錄6:刷新任務實驗指導語
附錄7:抑制任務實驗指導語
附錄8:學生訪談提綱
附錄9:學生訪談轉寫文稿
附錄10:本研究所用術語中英文對照

熱門詞條

聯絡我們