韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯

韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯

《韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯》是2007年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是朴榮順、尹敬愛。

基本介紹

  • 中文名:韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯
  • 出版社:大連理工大學出版社
  • 頁數:346頁
  • 開本:0開
  • 品牌:大連理工大學出版社有限公司
  • 作者:朴榮順、尹敬愛
  • 出版日期:2007年7月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7561136145, 9787561136140
內容簡介,目錄,

內容簡介

本教材共設10個單元,每個單元按主題編排,包括口譯常識、中韓關係、經濟貿易、科學技術、文化教育、旅遊觀光、環境·資源、招商引資、體育運動、女性問題等,涉及面較廣。除第一單元外,其他單元由“準備、實戰、鞏固”三大部分構成。準備:這部分由“關鍵字熱身”和“基本技能訓練”兩大板塊構成。“關鍵字熱身”從“韓譯漢”和“漢譯韓”兩個角度,整理了常用高頻詞組。“基本技能訓練”由跟讀訓練、複述訓練、概述訓練、對譯訓練構成,每種訓練都包括韓漢互譯的練習。實戰:分別選用一篇演講稿,進行“交替傳譯”和“同聲傳譯”訓練。交替傳譯部分分視譯訓練和聽譯訓練。鞏固:分別選用一篇演講稿,韓漢互譯形式進行鞏固訓練。另外,每個單元還設有“時事常識”和“關聯用語充電站”。“時事常識”主要介紹實戰部分和鞏固部分所選的材料中涉及到的相關背景知識。“關聯用語充電站”整理了與該單元主題相關聯的常用辭彙,解決口譯者的辭彙量問題。附錄:包括“參考譯文”和“辭彙索引”、“常用演講開頭語·結束語”和“參考書目”。“參考譯文”是對基本技能訓練部分的“對譯訓練”和“實戰”、“鞏固”部分進行的翻譯。“辭彙索引”分“韓譯漢”和“漢譯韓”兩個部分,整理出各個單元里出現過的辭彙,以便學習者整理辭彙庫。“常用演講開頭語·結束語”,顧名思義,整理出演講時的常用表達。附贈光碟一張。

目錄

第一單元 口譯常識
1.口譯的概念
2.口譯的對象及方式
3.口譯的準備及過程
4.口譯的方法及技巧訓練
5.譯員的條件
6.韓國語和漢語的特點及口譯時的注意事項
第二單元 中韓關係
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第三單元 經濟貿易
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第四單元 科學技術
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第五單元 文化教育
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第六單元 旅遊觀光
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第七單元 環境·資源
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第八單元 招商引資
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第九單元 體育運動
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第十單元 婦女問題
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
附錄
參考譯文
辭彙索引
常用演講開頭語·結束語
參考書目

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們