中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳為中韓高層互訪或者是文化界、經濟界交流的發言的片段等,既實用又有針對性。
基本介紹
- 書名:中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳
- 作者:盧雪花
- ISBN:9787301252437
- 類別:韓語教程
- 出版社:北京大學出版社
- 出版時間:2015年01月01日
出版信息,內容推薦,作者簡介,目錄信息,
出版信息
- 版 次:1
- 出版社:北京大學出版社
- 印刷時間:2015年01月01日
- 開 本:16開
- 紙 張:膠版紙
- 印 次:1
- 包 裝:平裝
- 是否套裝:
- 國際標準書號ISBN:9787301252437
- 叢書名:21世紀韓國語系列教材
內容推薦
目前韓國語教育界比較稀缺的口譯教程,我們分成兩塊來做。一是韓國語翻譯系列原班人馬的金宣希老師編寫的《韓國語口譯教程》偏重實踐的口譯教程,翻譯經驗和翻譯實戰故事相結合,可讀性強,知識點明確。另外一本就是延邊大學盧雪花老師編寫的本書,較側重理論,在理論敘述的基礎上穿插加入口譯文本。知識性強,編寫體系科學嚴謹,配套錄音純正地道。
《中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳》的結構共有四部分:基礎口譯、交替傳譯、同聲傳譯、翻譯技巧。每一章節,由理論講述和分主題實戰組成。口譯的主題材料,為中韓高層互訪或者是文化界、經濟界交流的發言的片段等,既實用又有針對性。
《中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳》的結構共有四部分:基礎口譯、交替傳譯、同聲傳譯、翻譯技巧。每一章節,由理論講述和分主題實戰組成。口譯的主題材料,為中韓高層互訪或者是文化界、經濟界交流的發言的片段等,既實用又有針對性。
作者簡介
盧雪花,延邊大學朝鮮-韓國學學院副教授,文學博士,中韓翻譯專業碩士導師、比較文學碩士導師。主要專著:《林權澤、張藝謀電影改編藝術比較研究》《漢韓互譯》《媒體與大眾文化》(合著)
目錄信息
基礎口譯篇
第一章 口譯的基本概念
1.1 口譯的歷史
1.2 口譯的定義
1.3 口譯的類型
1.4 口譯的特點
1.5 口譯方法及標準
1.6 口譯與筆譯的區別
1.7 口譯員的素質
第二章 中外口譯研究的現狀與趨勢
2.1 西方口譯研究的視角
2.2 中國口譯研究的趨勢
2.3 中外口譯訓練模式
第一章 口譯的基本概念
1.1 口譯的歷史
1.2 口譯的定義
1.3 口譯的類型
1.4 口譯的特點
1.5 口譯方法及標準
1.6 口譯與筆譯的區別
1.7 口譯員的素質
第二章 中外口譯研究的現狀與趨勢
2.1 西方口譯研究的視角
2.2 中國口譯研究的趨勢
2.3 中外口譯訓練模式