日漢口譯教學研究

日漢口譯教學研究

《日漢口譯教學研究》是2015年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是凌蓉。

基本介紹

  • 中文名:日漢口譯教學研究
  • 作者:凌蓉
  • 出版社:華東理工大學出版社
  • ISBN:9787562843139
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

 《日漢口譯教學研究》是一本以日漢交替傳譯教學和日語同聲傳譯教學為研究對象的專著。全書主要包含四章。第一章從教材選擇、教學內容、教學方法和課後輔導等方面初步探討以日語專業學生為對象的日漢交替傳譯教學模式。第二章聚焦日漢常用辭彙的口譯教學,從日譯漢和漢譯日兩個角度深入研究辭彙口譯教學的重點、難點,分析辭彙口譯中的常見錯誤。第三章進一步考察專業領域、主要是經貿領域的口譯教學。針對經貿領域特殊的表述特點,討論如何運用口譯技巧進行處理,並且對經貿篇章、段落、辭彙的處理實例加以介紹和評價。第四章探討日漢同聲傳譯教學的各種訓練和指導方法,通過大量同聲傳譯實例分析日漢同聲傳譯中策略的運用。本書由淺入深,對日漢交替傳譯教學和日語同聲傳譯教學的各個方面展開細緻的分析和研究,提出口譯教學新觀點和新思路,具有一定的創新性。本書可以根據需要作為日語專業口譯課程輔助教材,也可以作為日漢口譯教學和研究工作的參考書。既適合日漢口譯教學人員、日漢口譯研究人員和研究生使用,也可以供廣大日漢譯員和日語學習者參考閱讀。

圖書目錄

引言 1
第一章 日漢交替傳譯教學 3
1.1 日漢交替傳譯概述 3
1.1.1 什麼是日漢交替傳譯 3
1.1.2 日漢交替傳譯的工作過程 4
1.1.3 日漢交替傳譯的評價標準 . 17
1.2 日漢交替傳譯的教材 . 18
1.2.1 交替傳譯的“大、中、小”場合 18
1.2.2 交替傳譯教材的選擇 . 23
1.3 課堂教學內容和教學方法 . 28
1.3.1 教學內容 28
1.3.2 教學方法 63
1.4 課後輔導 66
1.4.1 交替傳譯考試輔導 66
1.4.2 交替傳譯實踐輔導 77
第二章 日漢常用辭彙口譯教學 . 84
2.1 日譯漢部分 . 85
2.1.1 常用名詞、人稱代詞口譯 85
2.1.2 常用動詞口譯 92
2.1.3 形容詞、副詞口譯 100
2.1.4 擬聲詞、擬態詞口譯 . 107
2.1.5 慣用句和諺語、短語的口譯 132
2.2 漢譯日部分 135
2.2.1 常用名詞、人稱代詞口譯 . 135
2.2.2 常用動詞口譯 142
2.2.3 形容詞、副詞口譯 151
2.2.4 成語、諺語和俗語的口譯 . 159
2.3 日漢辭彙在口譯時的常見錯誤 170
2.3.1 用詞方面的錯誤. 170
2.3.2 日漢同形詞. 176
第三章 經貿?0?8商務類日漢口譯教學 . 198
3.1 經貿?0?8商務口譯的功能與特點 198
3.1.1 口譯方式的分類. 198
3.1.2 經貿?0?8商務口譯的標準與特點. 200
3.2 經貿口譯技巧運用 . 206
3.2.1 文體及語言風格對應. 206
3.2.2 經貿口譯中的層次與邏輯處理. 210
3.2.3 背景知識與語境分析. 215
3.2.4 概括型口譯. 222
第四章 日漢同聲傳譯教學 . 226
4.1 日漢同聲傳譯概述 . 226
4.1.1 同聲傳譯那點事兒———從筆者的經歷談起 226
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們