可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要 “採購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩衝劑)。所以翻譯,特別是臨時聘請的翻譯值得認真對待。
基本介紹
- 中文名:會議翻譯
- 外文名:conference interpreting
- 性質:一個工具
- 包含:交替傳譯和同聲傳譯
可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要 “採購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩衝劑)。所以翻譯,特別是臨時聘請的翻譯值得認真對待。
可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要 “採購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是...
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯...
同聲傳譯會議是指在會議期間使用同聲傳譯、沒有這一方式的參與無法進行的會議。通常為國際高端會議。...
張京,杭州人,畢業於外交學院,外交部翻譯。2013年3月11日,十二屆全國人大一次會議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行“《國務院機構改革和職能轉變方案》有關內容和...
同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),亦稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式...
《國際會議交流英語》是2011年同濟大學出版社出版的圖書,作者是董琇。本書既可作為高等學校研究生英語教材,又可作為教師、研究機構學者、公司職員和相關政府工作人員...
公司簡介 搏鳴會議服務公司是一家提供北京、天津及周邊地區會議和外事活動服務的專業會議服務公司。具體服務項目包括會議整體策劃、會議設備租賃、會議現場服務、會議人員...
專業翻譯是專門從事翻譯職業的人或者是受過專業的翻譯教育的群體。...... 翻譯是兩門語言之間信息的轉移過程,以會議口譯為例,要在極短的時間內迅速理解發言者的語...
翻譯師是翻譯行業內從業人員水平等級的稱謂,大致分為三個等級:翻譯員、翻譯師、高級翻譯師。...
翻譯學是研究翻譯的規律和藝術的學科。其主要任務是:研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質、作用、標準、原則和方法;描述實際的翻譯過程,說明各類翻譯的...
中國翻譯協會(Translators Association of China ,TAC),成立於1982年,是由全國與翻譯工作相關的機關、企事業單位、社會團體及個人自願結成的學術性、行業性非營利...
翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業的翻譯經營活動並為客戶提供翻譯服務的企業或者實業,其主要形式為有限責任公司和股份有限公司兩種形式。...
機器翻譯,又稱為自動翻譯,是利用計算機將一種自然語言(源語言)轉換為另一種自然語言(目標語言)的過程。它是計算語言學的一個分支,是人工智慧的終極目標之一,具有...
同傳翻譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯...
國際翻譯工作者聯合會(英語:International Federation of Translators;法語:Federation International des Traducteurs,簡稱FIT) ,1953年12月在聯合國教科文組織的幫助下...
目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的“全國外語翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業資格(水平)考試”。全國外語翻譯證書考試,在...
辨析:翻譯:“翻”指對雙方會話作即時的雙向轉換,用在雙邊會談場合;“譯”是對整篇講話作單向的大段的語言轉換,用在諸如聯合國大會的發言和書面檔案的語言轉換中)...
2012年3月,十一屆全國人大五次會議開幕後的首場新聞發布會上,美女翻譯姚夢瑤被網友稱為“小清新”翻譯。 [5] “女神級”級翻譯官。 [6] ...
同傳設備是實現高級別國際會議同步翻譯不可缺少的系統設備,通過該設備可以保證演講者在演講的同時,內容被同聲翻譯成指定的目標語言,通過另外的聲道傳送給與會代表。與...