《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年冶金工業出版社出版的圖書,作者是黃義娟,劉沖亞。
基本介紹
- 書名:現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略
- 作者:黃義娟,劉沖亞
- 出版社: 冶金工業出版社
- ISBN:9787502481605
《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年冶金工業出版社出版的圖書,作者是黃義娟,劉沖亞。
《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年冶金工業出版社出版的圖書,作者是黃義娟,劉沖亞。內容簡介《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》共分六章,內容包括:現代旅遊翻譯綜述;現代旅遊翻譯的理論要點分析;現代旅...
《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年東南大學出版社出版的圖書,作者是王欣。本書內容取材新穎,反映了現代旅遊翻譯英語的重要性。內容簡介 作者以“現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略”為課題,從不同的方面和角度,對現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略進行了全面系統的研究和闡述。全書共6章,...
《旅遊翻譯理論與實踐》是2014年8月1日對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是林竹梅。內容簡介 《套用語言學學術文庫:旅遊翻譯理論與實踐》視域獨特,通過多視覺、多方位研究不同情景語境中的旅遊翻譯,注重翻譯研究的應變性特徵。此外,《套用語言學學術文庫:旅遊翻譯理論與實踐》以旅遊市場需求為導向,凸顯套用...
通過作者實地拍攝的真實場景照片和從網路、書本等收集的各類公示語的英譯錯誤實例,直觀地再現了日常生活中常見公示語的英譯錯誤,並對其錯誤原因做了深入淺出的具體分析;結合套用翻譯理論、功能目的論等翻譯基礎理論,進一步分析了各類公示語的特點,對不同的公示語採用不同的翻譯方法提出了譯寫技法技巧。書中既有...
一、全國公示語翻譯現狀的調查與分析 二、旅遊與長住外籍人士公示語需求情況的問卷調研與分析 三、外籍人士對公示語誤譯問題的定性與定量評估 四、分析與對策 第七章 旅遊廣告的翻譯 第一節 旅遊廣告的特點 第二節 旅遊廣告的作用與類別 一、旅遊廣告的作用 二、旅遊廣告的分類 第三節 旅遊廣告的創意 一、廣告...
英漢雙向)(第二版)》首先綜述了旅遊翻譯的目的、旅遊翻譯的界定、旅遊翻譯的原則、旅遊翻譯工作者的素質以及旅遊文本翻譯的總體原則,然後分別用專章探討旅遊文本翻譯的策略、旅遊文本的用詞、語法、修辭等文體特點及其翻譯,接著對旅遊文本經常出現的專有名詞、文化信息、公示語現象進行了描述,並探討相應的翻譯策略...
第二節 景區文化翻譯的種類 第三節 景區文化翻譯的原則、策略、方法與技巧 第四節 小結 第四章 景區展品翻譯 節 景區展品分類及其翻譯現狀 第二節 景區展品翻譯的傳播學研究 第三節 傳播學理論視閾下的展品翻譯策略與方法 第四節 小結 參考文獻 附錄一 峨眉山——樂山大佛景區公示語漢英對照表 附錄二 成都金沙...
《晉城景點資料翻譯研究》的研究主要針對導遊詞、公示語等的翻譯,提出德國功能派理論可以有效地指導旅遊翻譯,並在此理論指導下探討了晉城旅遊景點的英譯問題。《晉城景點資料翻譯研究》分別對景點名稱、景物描寫等導遊詞的翻譯進行討論並提出相應的翻譯策略,認為景點名稱的翻譯要根據實際情況採取不同的翻譯策略,但是在...
變譯理論在旅遊翻譯中的套用 英語新聞標題的語言特點及漢譯技巧 關於“國際旅遊傳播中的國家形象”研究——兩個核心概念的探討 文化共核、文化差異與旅遊翻譯 關於北京雙語交通指示牌中路名的羅馬拼寫問題 公示語翻譯——基於譯入語文化特徵的歸化翻譯模式 從文化的角度試析中國如何應對反傾銷訴訟——兼議旅遊業在反...
學生用書共23課,分別對特定功能公示語的套用語境、語用特點、語言風格,翻譯策略予以深入解說闡釋。25個精選案例,重點展示特定功能英文公示語在原生態中的語用文化特點,再現特定文化語境;34篇拓展閱讀論文,將公示語翻譯的課堂教學與實際套用、理論探討緊密聯結為一個整體。《公示語翻譯教程(學生用書)》適合翻譯本科...
本書從名稱、城市介紹、景點介紹、節日美食、博物館等若干類別著手,著力分析介紹文化、旅遊與翻譯的相互影響,在對比研究不同文本下的語言習慣和文化特徵的同時,對旅遊涉及的文化因素進行了分類研究並總結了相關的翻譯策略。全書從實際使用場景出發,理論與實踐相結合,對旅遊翻譯具有實際的指導意義。圖書目錄 目 錄 ...
主要研究領域:翻譯理論與實踐、跨文化交流、旅遊影響研究等。在國內外發表學術論文40多篇,出版專著、譯著、教材等近30餘部;主要科研成果《口譯理論研究》、《旅遊與文化》等。蔣璐,北京第二外國語學院國際教育與繼續教育學院副教授、副院長、公示語翻譯研究中心主任;中國翻譯協會專家會員、中國跨文化交際學會會員、...
《交際翻譯理論與公示語翻譯》試圖在語言和文化兩個層面上從理論和實踐的角度對大量公示語翻譯案例進行深入觀察分析,嘗試運用交際翻譯理論提出公示語翻譯策略和一些具體的切實可行的翻譯方法。作者力圖在翻譯方法上拓展新的空間,在翻譯技巧上總結新的經驗,針對讀者需要,完成此稿。內容簡介 《交際翻譯理論與公示語翻譯》...
《公示語翻譯教程(教師用書)》適合翻譯本科、翻譯碩士,英語專業本科、碩士專業必修課程或選修課程的教師使用:也適合翻譯專業人員專業培訓使用。編輯推薦 《公示語翻譯教程》由學生用書和教師用書兩部分組成。以跨文化交際理論為依託,重點研討全球化語境下服務特定功能和交際目標公示語的文化語用特點和篇章翻譯策略。23...
1.1.3 旅遊英語翻譯的目的 1.2 旅遊英語翻譯的基本原則和策略 1.2.1 翻譯的傾向 1.2.2 旅遊文本翻譯的基本原則和策略 第2章 公共標識語 2.1 交通公示用語 2.1.1 交通公示用語的功能 2.1.2 交通公示用語的語言特點 2.1.3 交通公示用語的翻譯策略和常用方法 2.1.4 交通公示用語翻譯實例 2.1.5 ...
第一節套用翻譯概述 第二節功能翻譯理論 第三節功能翻譯理論與套用翻譯 第四節功能翻譯理論對套用翻譯的啟示 第五節本章小結 第二章旅遊翻譯 第一節旅遊翻譯概述 第二節英漢旅遊文本風格差異 第三節旅遊文本翻譯中譯者主體性限制因素 第四節旅遊文本翻譯策略 第五節本章小結 第三章公示語漢英翻譯 第一節公示語...
旅遊廣告翻譯中的錯位和語用學視角下旅遊廣告的跨文化翻譯等內容;第八章為旅遊翻譯的策略與方法,主要闡述了旅遊翻譯的歸化策略、旅遊翻譯的異化策略、旅遊翻譯的直譯方法、旅遊翻譯的意譯方法以及旅遊翻譯的音譯方法等內容;第九章為旅遊套用文體的翻譯技巧,主要闡述了旅遊景點解說詞的翻譯、旅遊景點公示語的翻譯、旅遊...
《公示語生態翻譯論綱》是2014年科學出版社出版的圖書,作者是岳中生、於增環.內容簡介 該書在總結國內公示語翻譯研究的基礎上,將公示語生態翻譯理論、公示語生態翻譯實踐、公示語生態翻譯批評和翻譯補償有機融合,建構全新的公示語翻譯研究體系。圖書目錄 封面 公示語生態翻譯論綱 內容簡介 前言 第一章 公示語與...
全書分為10章,前3章為“關於套用翻譯”、“功能翻譯理論概述”、“譯品類型”,後7章運用功能翻譯理論的基本原理分別對法律翻譯、新聞翻譯、旅遊翻譯、廣告翻譯、科技翻譯、公示語翻譯、經貿翻譯等套用翻譯體裁做了較為系統的論述。書後附有部分翻譯的佳譯實例供讀者鑑賞,以彌補篇章上的不足,給讀者一個整體概念...
9. “旅遊公示語翻譯研究”(LYH07-01),四川省教育廳,2010.01結題,主研 10. “郭沫若英語文學翻譯研究”(GY2015A03),四川省教育廳,2016結題,主研 11. “張培基英譯的郭沫若散文研究”(GY2011C04),四川省教育廳,2014.10結題,主研 12. “後現代語境下郭沫若歷史小說研究”(GY2010B06),四川省教育廳...