《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》是2016年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是彭萍。
基本介紹
- 中文名:實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)
- 作者:彭萍
- 類別:套用型翻譯系列教材
- 出版社:對外經濟貿易大學出版社
- 出版時間:2016年4月
- 定價:32 元
- 開本:185mm×260mm
- ISBN:9787566315335
《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》是2016年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是彭萍。
《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》是2016年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容簡介《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)(第二版)》首先綜述了旅遊翻譯的目的、旅遊翻譯的界定、旅遊翻譯的原則、旅遊翻譯工作者的素質以...
《實用旅遊英語翻譯》是對外經濟貿易大學出版社2010年出版的圖書,作者是彭萍 作者簡介 彭萍,北京外國語大學副教授,獲北京大學博士學、位。研究方向為翻譯學、翻譯教學、專門用途英語(ESP)翻譯。兼任教育部翻譯證書考試培訓主講教師、BEC口語考官,曾擔任聯合國教科文組織譯員,長期從事翻譯教學、翻譯研究及翻譯實踐...
已出版專著《本科翻譯教學研究》(2015)、《翻譯倫理學》(2013)、《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》(2010)、《實用英漢對比與翻譯(英漢雙向)》(2009)、《倫理視角下的中國傳統翻譯活動研究》(2008)、《實用商務文體翻譯(英漢雙向)》(2008)6部,出版譯著《中國通史》(英譯)(第五卷和第六卷,2015)...
《實用旅遊英語口語》是2015年8月暨南大學出版社出版的圖書,作者是張娟、陳明輝、陳盛谷。內容簡介 本書以國務院批准的國際旅遊島——海南的各旅遊情景為背景,涵蓋旅遊環節的各個情景,如機場接機、景點講解、飯店用餐、商場購物以及機場問詢等等。每章的英語情景對話後均附有中文翻譯,供讀者參考學習。通過由淺入深的...
《旅遊英漢互譯教程第2版翻譯練習冊》是2021年上海外語教育出版社出版的圖書。內容簡介 本教程屬翻譯專業本科生系列教材,在版基礎上修訂。除保持版優點特色之外,更強調翻譯專業本科生旅遊翻譯能力培養中的職業化和專門化,極度重視學生的培養質量。教材分三大篇,共十章,涉及旅遊翻譯的概念和認知、實踐和套用。教材...
翻譯知識:旅遊英語的定義與特徵 實務訓練 第二單元 閱讀理解:TourismIndustry 翻譯知識:英漢旅遊文體的差異 實務訓練 第三單元 閱讀理解:RegulationsandResearchinTourism 翻譯知識:旅遊英語的翻譯原則 實務訓練 第四單元 閱讀理解:TourismMarketing 翻譯知識:旅遊英語翻譯的步驟 實務訓練 第五單元 閱讀理解:Tourism...
《實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對翻譯的一些基本規律有所了解,有所遵循,從而獲得教益,即提高自己的套用文體實用...
《實用旅遊英語口語》是2003年復旦大學出版社出版的圖書,作者是魏國富。內容簡介 我國的旅遊業已躋身於激烈競爭的國際旅遊市場,其國際地位正在迅速提高。21世紀的中國將不容置疑地成為亞洲乃至世界上的旅遊客源大國,亦將成為旅遊接待大國,我國旅遊業將面臨著更大的機遇與挑戰。為了適應這一快速發展的形勢需要,我國...
《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。內容簡介 隨著全球化進程的日益加快,市場上對於翻譯人才的需求日漸增加,尤其是不同專業領域的翻譯人才越來越受到青睞。許多高等院校重視專門用途英語(ESP)課程的開設,商務英語、科技英語、旅遊英語、新聞英語和法律英語等...
《旅遊英漢比較與翻譯》是武漢大學出版社出版的圖書,作者是楊賢玉,喬傳代,楊榮廣 內容簡介 《旅遊英漢比較與翻譯/高等學校翻譯碩士專業學位MTI系列教材》從英、漢語言特點入手,將英、漢兩種語言對比及翻譯技巧同旅遊文本的特點有效結合,系統全面地介紹了旅遊英、漢語言的翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法和不同旅遊文體...
餐飲、購物、建築、宗教、節日、主要景點介紹等旅遊話題,每個單元緊緊圍繞一個主題,安排了5項活動:聽力入門、情景會話、專題閱讀、實用寫作、溝通案例,涉及聽、說、讀、寫、譯等能力訓練,提供了地道、實用的旅遊素材,模擬旅遊實務,通過情景會話、模擬解說、翻譯、寫作等練習形式幫助學生學習原汁原味的旅遊英語。
第三節 信用證及契約的翻譯129 第七章 科技翻譯153 第一節 科技英語特點153 第二節 專業辭彙的翻譯157 第三節 常用被動式的翻譯160 第八章 廣告翻譯167 第一節 廣告英語的語言特點167 第二節 廣告翻譯原則與方法175 第三節 商標的翻譯179 第四節 企業宣傳冊的翻譯184 第九章 旅遊翻譯189 第一節 旅遊文體...
《英漢 漢英旅遊手冊》的“漢英旅遊用語”是旅遊活動中,日常需要使用的語句,採用漢英對照方式編寫,特別適合學習英語會話。“英漢旅遊辭彙”部分,則按詞義分類和英文字母排序編寫。英文的中文詞義,以在旅遊中的用法為主,準確適用。其中難讀的英文單詞,還在其後的方括弧內加注了國際音標,幫助讀者正確發音。漢英旅遊...
不管你是國中、高中還是大學畢業、那都不是真正的問題!只要你有心,什麼年紀、什麼階段都可以開始學習英語!只要你願意,什麼時間、什麼地點都可以開始練習英語!打開這本書,看一點,聽一點,讀一點,寫一點,慢慢積累,你離真正掌握英語和隨心套用英語的日子還會遠嗎?內容簡介 本書專門為出國留學、生活、工作和旅...
研究方向為:翻譯理論與實踐、翻譯教學。已出版專著4部,即《倫理視角下的中國傳統翻譯活動研究》、《實用商務文體翻譯(英漢雙向)》、《實用英漢對比與翻譯(英漢雙向)》和《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》,出版譯著《20世紀視覺藝術》等6部,並在核心期刊和省級學術刊物發表論文20餘篇,完成科研項目4個,主編“...
《實用英漢互譯快捷通》是2009年5月1日天津科技翻譯出版公司出版的圖書。內容簡介 《實用英漢互譯快捷通》精選當代社會生活中的常見實用英文與漢語材料,以篇章為單位,立足現實和大量實踐,以深入淺出的講解,指導讀者進行英漢互譯實踐。該書為專業領域翻譯的入門性讀物,語言深入淺出,實用性強。全書共分為9章,包括...
教程結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅遊、廣告、新聞、企業介紹、科技、外貿、政經時事等,體現出實務翻譯的特色,詳細講解其中的翻譯要領。教程體系新穎、練習多樣,可操作性較強,便於學生自學。普通高校英語專業高年級本科生的“翻譯理論與實踐”的課程教材、非英語專業本科生的選修教材及研究生...
已出版專著《倫理視角下的中國傳統翻譯活動研究(2008)》、《實用商務文體翻譯(英漢雙向)》(2008)、《實用英漢對比與翻譯(英漢雙向)》(2009)、《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》(2010)、《翻譯倫理學》(2013),出版譯著《旋轉的螺絲釘》之《奧特朗托城堡》(2004)、《西方藝術史論名著—版畫插圖丟勒遊記...
第一章為翻 譯概述,主要包括翻譯的定義、標準、方法和翻譯技巧,涵蓋確定詞義、詞類轉換、增詞、 省略、數字、反譯、主 / 被動和長句等譯法,介紹英譯漢和漢譯英的翻譯方法和翻譯技巧。第 二章到第五章為特定領域的翻譯,包含商務英語翻譯、科技英語翻譯、旅遊英語翻譯和廣告 英語翻譯。各章節設定了相關翻譯案例...
《實用英漢翻譯教程(修訂版)》為高等院校英語專業英漢翻譯教材,2009年東南大學出版社出版,何三寧 編。內容簡介 《實用英漢翻譯教程(修訂版)》為高等院校英語專業英漢翻譯教材,內容包括翻譯的基本知識、詞法翻譯、結構翻譯、文化翻譯、文學翻譯、科學文本與套用文本的翻譯、常用翻譯術語的講解以及實用的附錄,同時各...
本書藉助跨文化交際領域的“鏡象”視角,對文化旅遊進行一次全景式的快速掃描,這對外來客商、遊客、移民和使用者都能提供一種較為全面的主識,可以用作海外商賈、遊客、外交人員了解中國文化旅遊的手冊。作者簡介 金惠康,1950年,湖南邵東人,翻譯家。現任廣東技術師範學院英語語言文學教授,中國英漢比較學會理事,中國...
上編分八章,側重多視角的旅遊翻譯理論研究,包括目的論視角、傳播學視角、接受美學視角等視角下的旅遊翻譯研究。下編分六章,側重旅遊翻譯實踐,包括旅遊公示語、旅遊景點名稱、中西菜餚、自然景觀等的翻譯實踐研究。每章均由導論、導言、選文、問題研討和延伸閱讀構成。本教材選材難度適中,結構安排合理,適用於英語...
第二節 經貿英語翻譯要點 第三節 經貿/商務契約的語言特點及其翻譯 第四節 單證翻譯 附錄 各類單證中英文對照 附錄 契約常見句式的翻譯舉例 附錄 經貿英語翻譯實例評析 第七章 物流英語翻譯 第一節 物流英語的特點和翻譯原則 第二節 物流英語的翻譯策略 附錄 物流英語縮略詞英漢對照 第八章 旅遊英語翻譯 第一節 ...
《實用英語翻譯》是2005年02月電子工業出版社出版的書籍。作者是江峰、丁麗軍。內容提要 作為《高等學校商務英語系列教材》之一,本書主要講述翻譯的基本方法、技巧等,並給出大量例子,幫助理解和鞏固所學方法和技巧。本書分為筆譯和口譯兩部分。筆譯包括長句、複合句、習語、顏色和新詞等的翻譯以及綜合練習。口譯包括...
《實用漢英翻譯教程》是2002年4月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是曾誠。內容簡介 《實用漢英翻譯教程(新)》是為英語專業高年級翻譯課程編寫的漢譯英教材,共有18個單元,供兩學期之用,也可與其姊妹篇《翻譯教程》(英漢部分)同時交叉使用。《實用漢英翻譯教程(新)》單元按體裁劃分。在體裁和題材的選擇上...
從教20多年來,教授過精讀、語法、寫作、筆譯、經典筆譯、商務筆譯、文化與翻譯及中西翻譯簡史等課程,教學效果良好,為國家培養了大批英語及翻譯人才。主要著作 1.《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)(第二版)》,對外經濟貿易大學出版社,2016。2.《本科翻譯教學研究》,中央編譯出版社,2015。3.《實用語篇翻譯(...