《文化、旅遊與翻譯》是2019年中譯出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:文化、旅遊與翻譯
- 作者:韓常慧
- 出版社:中譯出版社
- 出版時間:2019年11月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787500160540
《文化、旅遊與翻譯》是2019年中譯出版社出版的圖書。
《中西旅遊文化比較與翻譯研究》首章為緒論,主要闡述了旅遊、文化及其相互關係以及旅遊文化、文化旅遊及其相互關係和中國旅遊文化概述等內容;第二章為中西旅遊文化的基礎,主要闡述了文化基礎、地理基礎、民族基礎和哲學基礎等內容;第三章為...
旅遊研究翻譯指對旅遊進行科學研究過程中的各種文本的翻譯。旅遊研究翻譯的形式包括旅遊問卷、旅遊統計、旅遊調研報告、旅遊研究論文與旅遊研究專著。旅遊研究翻譯的研究內容包括遊客消費行為研究,旅遊目的地形象研究,旅遊的社會文化和環境影響...
《文化視域下的旅遊翻譯》是2011年11月1日外文出版社出版的圖書,作者是呂和發、張文。內容簡介 《文化視域下的旅遊翻譯》適用於:翻譯本科、翻譯碩士、翻譯研究人員、翻譯教學人員;國際行銷、促銷傳播專業學生、商務英語專業學生、國際貿易...
《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年東南大學出版社出版的圖書,作者是王欣。本書內容取材新穎,反映了現代旅遊翻譯英語的重要性。內容簡介 作者以“現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略”為課題,從不同的方面和角度,對...
《旅遊翻譯理論與實務》是2008年清華大學出版社出版的圖書,作者是金惠康。內容簡介 《教改工程配套教材·旅遊翻譯理論與實務》借鑑跨文化交際和整合行銷傳播理論,對旅遊者,即旅遊信息接受者的心理和行為特點,進行了深入研究;對旅遊翻譯...
《新世紀翻譯學R&D系列著作:旅遊翻譯》是浙江大學出版社2014年出版的圖書,作者是陳剛 內容介紹 《新世紀翻譯學R&D系列著作:旅遊翻譯》根據一線從業+大學教研三十幾年的專家型學者之獨特經歷/驗,把幾乎難以在其他出版物上找到的國際旅遊...
第四章 全球化語境下的旅遊翻譯 第一節 旅遊·文化·翻譯·全球化 第二節 複合·多元·綜合·跨學科 思考題 二、技巧篇 第五章 旅遊翻譯技巧(1-10)第一節 Adaptation/Domestication(歸化)第二節 AdoptingtheEstablishedPopular...
金惠康,1950年,湖南邵東人,翻譯家。現任廣東技術師範學院英語語言文學教授,中國英漢比較學會理事,中國跨文化交際研究會常務理事。研究方向:套用語言學、跨文化交際翻譯、中國英語。專著有:《貴州旅遊》,JEFC&SEFC English Methodolgy,...
4.8美國專家杜大衛談解說翻譯的中式之弊 第五章景點解說翻譯的理論準備 5.1功能目的論與文本類型理論的批評 5.2文化理論與旅遊翻譯實踐聯繫的分析 5.3跨文化交際理論的整合 5.4中國文化對旅遊信息傳播的消極影響研究 第六章景點解說...
此時所謂文化,即不再具有活動的創造義,而只具有靜態的客觀存在義。文化一詞,近世以來亦用以翻譯英文之Culture,二者內涵亦略可相通。Culture源於拉丁文Colere,原意乃指人之能力的培養及訓練,使之超乎單純的自然狀態之上。至十七八世紀...
2001年初從波士頓大學辭職歸國,到海南大學執教,現任海南大學外國語言學及套用語言學學科負責人,該校旅遊學院語言與跨文化交際研究所所長。社會兼職海南省翻譯協會會長、中國翻譯協會理事、中美比較文化研究會常務理事。主要從事比較文化、跨...
第一章 旅遊翻譯的趣味性 1.1 為何談趣味 1.2 趣味中的嚴肅 1.3 趣味、嚴肅後的再思考 第二章 旅遊翻譯的理論性 2.1 何為旅遊翻譯 2.2 旅遊翻譯的理論思考 2.3 旅遊文化中的譯者 第三章 旅遊翻譯的實踐性 3.1 ...
文化翻譯 文化翻譯是指翻譯中把不同的文化意識翻譯出來的職業。文化翻譯即是翻譯中要把不同的文化意識譯出來,分析譯作和原作之間產生的差異的社會文化因素。多對比對比一些原著和譯著的翻譯區別。
例如:使用英語對某處旅遊景點的風土人情、歷史文化背景、人文地理進行講解。課程體系 《綜合英語》、《聽力》、《口語》、《英國文學》、《美國文學》、《高級英語》、《實用翻譯》、《旅遊閱讀》、《商務口譯》、《旅遊學概論》、《...
除導入部分進行翻譯基本理論介紹外,教材主體部分設定了十個單元,涵蓋語言文字、社交媒體、飲食日常、休閒旅遊、影視藝術、音樂戲曲、繪畫雕刻、建築裝飾、工藝製作和科學技術(人工智慧)等文化主題。每單元以“名言+故事+問題”的形式導人...
《文化與翻譯》是2021年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是賈卉。內容簡介 文化交流互鑒是沒有國界的,各國文化相互交融,取長補短是人類的共同願景。《文化與翻譯》一書作為編者教學及科研工作的結晶,旨在激發讀者對文化的興趣,提高...
中國文化與翻譯 《中國文化與翻譯》是遼寧大學出版社出版的圖書,作者是陳峰
論國際分銷渠道的跨文化管理 翻譯 漢英詩詞口譯的韻律處理 用童心歌唱——論英文兒童詩歌的翻譯 美感經驗的再現——評夏濟安之譯《古屋雜憶》論旅遊地名的翻譯 文化特色詞與翻譯 名著名篇翻譯中習語的文化特色的處理 從翻譯目的論析公示語...
★跨文化小貼士★ 第4章 旅遊英語翻譯 4.1 概述 4.1.1 旅遊英語翻譯的概念 4.1.2 旅遊英語翻譯的原則與標準 4.1.3 旅遊英語的語言結構特點 4.1.4 課後練習 4.2 譯技講解 4.2.1 旅遊英語的翻譯策略 4.2.2...
《景區導遊與旅遊文化(英漢對照)》是上海交通大學出版社出版的一本圖書。圖書簡介 本書以英文編寫,內容涉及上海景區及上海周邊地區的著名旅遊景點,包括:外灘、人民廣場、豫園、浦東新區、玉佛寺等景區,同時還從多元共融文化的深度介紹了...
《文化與翻譯》是2009年5月1日由中國社會出版社出版的圖書,作者是宿榮江。本書借用文化與翻譯間的關係為探討議點,細數翻譯過程中文化因素所起的重要作用。內容簡介 語言是文化的組成部分,其演變、使用和表達方式就必然受到所處文化...