《實用英漢翻譯》是2005年1月1日復旦大學出版社出版的圖書,作者是耿洪敏。
基本介紹
- 中文名:實用英漢翻譯
- 作者:耿洪敏
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2005年1月1日
- 頁數:255 頁
- 開本:16 開
- 裝幀:簡裝本
- ISBN:9787309041705
《實用英漢翻譯》是2005年1月1日復旦大學出版社出版的圖書,作者是耿洪敏。
這種做法與書名似乎有矛盾,但我們認為,雖然漢英翻譯和英漢翻譯有各自的特點和規律,但是不能否認它們具有不少共同的特點和規律,正如書中所提到的那樣,翻譯的特殊性不能否定翻譯的普遍性。這就是為什麼我們打算將翻譯理論放在一個更大的...
《實用英漢翻譯教程》是2006年9月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是張煜、康寧。書名 實用英漢翻譯教程 作者 張煜、康寧 ISBN 10位[711804766X] 13位[9787118047660] 定價 ¥16.00 元 出版社 國防工業出版社 出版時間 2006...
英漢語言比較 Comparison Between Chinese and English 7 英漢翻譯方法簡介 A Brief Introduction to English-Chinese Translation Methods 15 標點符號用法示例 Examples about Punctuation Marks 20 第一單元 說明文 U n i t 1 E x p ...
《實用英漢翻譯教程(修訂版)》適用於高校英語專業高年級學生,也適用於具有一定英語水平的自學者。圖書目錄 Chapter1:翻譯簡述 1.1 什麼是翻譯 1.2 譯者的素質 1.2.1 譯者應熟練掌握原語 1.2.2 譯者應熟練掌握目的語 1.2.3 ...
《實用漢英翻譯教程》是2012年國防工業出版社出版的圖書。內容簡介 本教程運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認識。教程...
實用英漢翻譯教程》共分三部分,第一部分為翻譯知識介紹,包括翻譯的定義、譯者的任務、翻譯的標準和翻譯的難點;第二部分介紹中西方主要翻譯流派及其翻譯理論;第三部分從實踐出發,以大量的例句為支撐,分析了文化差異對英漢翻譯的影響,...
《實用英漢翻譯教程(第二版)》作者是劉雲波。內容簡介 該教材是專門為高等院校翻譯專業本科生編寫的。共分六章,即西方翻譯史簡介、中國翻譯史簡介、翻譯理論簡介、英漢語言對比、常用英漢翻譯技巧以及文體分類翻譯。從第五章開始,每一...
《實用漢英翻譯教程(新)》是為英語專業高年級翻譯課程編寫的漢譯英教材,共有18個單元,供兩學期之用,也可與其姊妹篇《翻譯教程》(英漢部分)同時交叉使用。《實用漢英翻譯教程(新)》單元按體裁劃分。在體裁和題材的選擇上,儘量使...
《高等院校英語專業英漢翻譯教材:實用英漢翻譯教程》特色之一是全部講解由英語寫成,翻譯的方法、技巧及例句後都作了分析性極強的點評。特色之二是突出了英漢語言的對比,引導學生掌握翻譯技巧的實戰運用和英漢語言的行文差異。《高等院校...
《實用英漢互譯教程》以非英語專業研究生為主要讀者,是根據《非英語專業研究生英語(第一外語)教學大綱》的要求和翻譯實踐需要以及社會對翻譯的需求編寫的。本教程吸收了近年來廣大學者對翻譯學科探索的最新成果,充分體現實用和創新特色。...
《實用英漢翻譯理論與實踐》是2006年機械工業出版社出版的圖書,作者是郝麗萍、李紅麗、白樹勤。內容簡介 本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,...
《英漢翻譯實用教程》是2006年6月1日清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏。本書適用於英語及相關專業的大專生、高等職業學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可作為其他英語愛好者的自學參考用書。內容簡介 本...
實用英漢翻譯類典 《實用英漢翻譯類典》是重慶出版社出版的圖書,作者是胡燕平
曾教授過的課程有:英漢互譯、英語寫作、英語口語、綜合英語、高級英語、高級英語閱讀、走遍美國、Side by Side、英美概況、大學英語精讀等。圖書目錄 第一章 翻譯概述 第二章 譯文質量保障的途徑 第三章 漢、英語言、文化、思維...
《英漢翻譯實用教程(第2版)》是2014年清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏、趙波。圖書簡介 本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、譯者應具備的條件、漢英句法對比等基本概念。第...
實用英漢翻譯理論與技巧 《實用英漢翻譯理論與技巧》是河南人民出版社出版的圖書,作者是孫高升,晉鴻琪,方玉瓊
《實用法律英漢翻譯》是1998年10月武漢測繪科技大學出版社出版的圖書,作者是張福林。該書主要為讀者介紹了翻譯概論、英漢詞句對比、法律語言的特點等內容。目錄 第一章 翻譯概論 一、翻譯簡史 二、翻譯標準 三、譯者條件 四、翻譯的過程...
Practice of the Relevant Skill 相關翻譯技巧訓練 .44 I. Ampli cation in E-C Translation 增詞法在英漢翻譯中的運用 48 1. Putting in Words Omitted in the Original 加入原文所省略的詞語 48 2. Putting in Necessary ...
《實用英漢互譯技巧》是2001年11月武漢大學出版社出版的圖書,作者是江濤。內容簡介 本書分概論、上編、下編三個部分概論為理論部分,介紹翻譯標準,對比漢英兩種語言的差異,分析翻譯中的矛盾與對策,從而幫助讀者理清翻譯的脈絡;上篇介紹英...
1.6翻譯的問題及其策略 第1次作業 第二講 漢英翻譯基礎知識 2.1概論 2.2 漢英語法關係對比1 2.3語序 2.4漢英語法關係對比2 2.5虛詞1 2.6虛詞2 2.7英語句式特點1 2.8英語句式特點2 2.9英語句式特點3 2.10英漢句式對比4...
《新編英漢翻譯實用教程》是2014年浙江大學出版社出版的圖書,作者是王國鳳。第一章 中國翻譯史 第一節 隋唐的佛經翻譯 第二節 明清與近代的外國典籍翻譯 第三節 現當代的中國翻譯 第二章 西方主要翻譯理論 節 ...
《實用英漢互譯快捷通》適於對實用翻譯感興趣,並有志於從事實用文體翻譯的廣大讀者,可以作為大學生學習英漢-漢英實用翻譯教材使用,也可作為自學者學習實用翻譯的指導讀物,更可作為書寫實用文體材料的模板隨時查用。目錄 第一章 簡歷和...
《英漢互譯實用教程》是2003年8月武漢大學出版社出版的圖書,作者是李慶生、郭著章。圖書目錄 第一編 必修篇 第一章 翻譯概述 第二章 確定詞義,表達得體 第三章 翻譯常用的八種技巧 第四章 專有名詞和其他一些名詞的翻譯 第五章 ...