國際詩歌翻譯

《國際詩歌翻譯》(Rendition of International Poetry)原名《世界詩人》(The World Poets Quarterly),1995年由張智、余海濤、蔡麗雙和露絲瑪麗·威爾金森聯合創辦,已有將近30年辦刊史,是世界多語版當代詩歌選萃翻譯季刊。

基本介紹

  • 中文名:國際詩歌翻譯
  • 外文名:Rendition of International Poetry
  • 創刊時間:1995年
辦刊歷史,辦刊條件,人才薈萃,辦刊宗旨,辦刊成果,出版發行,刊物榮譽,

辦刊歷史

1995年,張智、余海濤、蔡麗雙和露絲瑪麗·威爾金森聯合創辦《世界詩人》(The World Poets Quarterly)。
2020年,更名為《國際詩歌翻譯》(Rendition of International Poetry)。

辦刊條件

人才薈萃

兼任執行總編的張智博士自創刊以來,秉持其兼容並包的辦刊理念,先後聚集了楊成虎(楊虛)、張智中楊宗澤、櫻娘、殷曉媛、顏海峰(木樨顏)、童天鑒日、石永浩、馬婷婷、丁立群、林巧兒等翻譯家擔任客座總編。

辦刊宗旨

在選詩方面,力求緊跟國際、主從兼容;
在詩人選擇上,敢於發現新秀;
在地域方面,照顧全球性;
在譯詩方面,多為名家名譯。

辦刊成果

出版發行

出刊總計106期,譯介中國和世界各地詩人4000餘人,翻譯詩歌11000餘首,總計約20萬行2000萬字。
翻譯和出版了來自30多個國家的詩人的詩集、選集400餘部,涉及的語種達20多種,傳播了中國詩歌文化,譯介了全世界優秀詩歌,真正地做到了國際文化交流和世界文明互鑒。

刊物榮譽

通過《國際詩歌翻譯》(Rendition of International Poetry)季刊,一些中國詩人曾獲得希臘、巴西、美國、以色列、法國、印度、義大利、奧地利、黎巴嫩、馬其頓、科索沃、孟加拉、日本等國文學獎。
該刊物成為了解國際詩歌寫作生態、培養當代詩歌翻譯名家的獨一無二的平台。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們