《口譯認知理論研究》是2019年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。
基本介紹
- 書名:口譯認知理論研究
- 作者:王建華
- 出版社:中國人民大學出版社
- 出版時間:2019年09月01日
- 頁數:226 頁
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787300274348
《口譯認知理論研究》是2019年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。
《口譯認知理論研究》是2019年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。... 基於此,“翻譯與語言認知研究從書”設計了四個分冊:《語言認知技術研究》、《口譯...
《口譯理論研究》是2006年科學出版社出版的圖書,作者是張文。本書包括口譯的特徵、認知機制、效果、質量是口譯理論研究的重要內容。書中就如何融合多學科研究成果...
《口譯過程認知研究》是2019年9月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。... 第二節 口譯信息存儲轉換單獨存儲說第七章 口譯信息表達過程第一節 銜接與連貫...
口筆譯理論研究 第一章 維根斯坦的語言觀與翻譯 第二章 口譯是種特殊形式的翻譯傳播行為 第三章 口譯傳播的認知論證 作者簡介劉宓慶(1939.11—)畢業於北京...
《口譯認知研究:同聲傳譯與工作記憶的關係》一書以英漢雙語同聲傳譯為研究背景,借鑑認知心理學、心理語言學中語言信息處理、記憶資源配置等原理,套用實驗法、凋查法...
《口譯焦慮認知研究》是2019年9月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是王建華。... 第二節 口譯焦慮成因及緩解認知途徑第三節 研究設計及研究方法第二章 腦記認...
《認知心理視閾下的口譯研究》是2012年出版的圖書,作者是康志峰。... 《認知心理視閾下的口譯研究》系口譯過程中認知心理作用的研究專著,探析了聽焦慮模態和譯焦慮...
《英漢口譯理論研究導引》是2012年南京大學出版社出版的圖書,作者是仇蓓玲。... 《大學翻譯學研究型系列教材:英漢口譯理論研究導引》共分為十一章,主要內容包括:口...
本書的主要內容有翻譯的概念、分類、過程、中西方翻譯理論、英漢語言和文化差異、翻譯技巧、文化翻譯、實用文體翻譯、口譯和翻譯教學等。 [1-2] ...
同聲傳譯作為認知科學的研究對象,與認知科學關係密切。本書分析了兩代認知科學發展的語境和與同聲傳譯理論研究的關聯性,指出了同聲傳譯理論研究與認知科學理論之間...
《順應論與口譯研究》是2011年5月安徽大學出版社出版的圖書,作者是龔龍生。... 本書從語用學及跨學科的角度探討順應論在口譯活動中的套用與價值,對其概念、原則...
《交際法測試理論指導下的口譯測試模式研究》是2010年吉林大學出版社出版的圖書,作者是蔣鳳霞、潘速。...
著作有《同志傳譯——經驗與理論》、《釋譯翻譯》、《口譯推理教學法》及多篇翻譯理論與教學研究論文。劉和平,北京語言學院法語大學本科專業,在法國巴黎高等翻譯學校...
《英語口譯理論與實踐技藝》是2007年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是康志峰。該書共分7章,具體內容包括口譯基礎理論研究、口譯的歷史研究、口譯與東西方文化研究...
包括:《論翻譯的原則》、《西方翻譯理論:從希羅多德到尼采》、《巴別塔秘密:同聲傳譯與認知、智力和感知》、《論翻譯》。該書雖為學術研究著作,然全書行文深入...
《口譯規範的描寫研究》是2013年出版的圖書,作者是王斌華。... 第四章口譯規範描寫的理論框架 4.1本研究主要概念的界定 4.1.1描寫翻譯學和描寫研究的範式 4.1.2...
口譯思維障礙概念化系統研究書籍... 本書屬於口譯思維障礙概念化系統研究,對準以漢語為母語的口譯學員概念框架構建障礙,有機結合理論推導與模型檢驗,首次將SEM統計建模...
第一章 口譯研究綜述1.1 口譯的發展研究1.1.1 口譯的定義1.1.2 口譯的歷史1.2 口譯的理論研究1.2.1 釋意學派的翻譯理論1.2.2 口譯中的語言哲學思想...
《同聲傳譯研究概論》採用以文獻綜述和案例分析為主的研究方法,在研究過程中借鑑了信息傳播學、認知心理學、模糊語義學等學科的理論成果以及國內外口譯同行的部分研究...
第二章 口譯理論研究綜述 一、西方口譯理論概述 二、國內口譯研究概述 第三章 口譯綜合研究 一、口譯中的語境研究 二、口譯記憶的認知研究 三、口譯的變...
《翻譯學論叢:同聲傳譯研究概論》採用以文獻綜述和案例分析為主的研究方法,在研究過程中借鑑了信息傳播學、認知心理學、模糊語義學等學科的理論成果以及國內外口譯...
諶莉文的《口譯思維過程的意義協商模式》的主題是剖析口譯思維過程的認知構建,主要內容關涉口譯思維理解、思維推進和思維重構的認知原則和認知機制,研究方法上採用理論...
英語口譯(本科生);口譯理論與實踐(碩士生);口譯學(碩士生);認知口譯學(博士生);口譯研究論文寫作(博士生)康志峰科研項目 編輯 (主持國家、教育部和上海市等項目...
視聽翻譯理論與實踐新發展——《全球語境下的視聽翻譯:發展變化概觀》評介《古詩英譯中西翻譯流派比較研究》述介學界動態全國高校外語學刊研究會2018年年會在洛陽舉行...
《口筆譯理論研究》(2004):首先闡述了維根斯坦的語言觀與翻譯的關係,而後對口譯的傳播行為、口譯傳播的認知論證、口譯的對策論、口譯的方法論進行了研究,並對譯學...
文摘總計96篇,分為8大板塊:翻譯與文學、翻譯與文化、翻譯與語言學、機器翻譯與口譯、翻譯技巧論、翻譯教學、翻譯理論著作以及其他綜合類研究。 [2] ...
研究人員在會議口譯實踐的基礎上,借鑑神經心理學、實驗心理學、皮亞傑的發生心理學(genetic psychology)和語言學等學科的研究成果,建立了一整套口譯理論,隨後又將其...
湖南大學外國語學院翻譯傳譯認知研究所所長 [1] 王湘玲研究領域 編輯 (1) 翻譯教育教學理論與實證研究;(2) 翻譯認知程研究;(3) 機器翻譯譯後編輯研究。 [1]...
該書的口譯理論其建構和拓展主要藉助於維根斯坦的語言觀(即“語言遊戲”論)和理論思想,以及語用學、傳播學、符號學和認知科學的新發展,著眼於強化口譯跨語言文化...
主要研究方向:翻譯的理論研究如導譯論研究,口、筆譯的心理語言學與二語習得研究,同聲傳譯的程式設計及經濟學研究,中西語言及文化對比研究、超導翻譯與認知平台建設...